Jak španělsky-Devolver vs. regresar vs. volver. Můžete mi to vysvětlit…

slovesa jsou trochu odlišné: devolver znamená „dát (něco)“, regresar znamená „vrátit se“ a volver znamená „vrátit se“.

Volver a regresar jsou ty, které jsou zaměnitelnější. Volver souvisí s „otáčením“ nebo „otáčením“, takže to znamená více“ vrátit se „jako v“opětovném otočení“. Regresar znamená opak „pokroku“ … takže pokud“ pokrok „znamená“ jít vpřed“, regresar znamená „vrátit se“.

No, devolver nesouvisí s ostatními. Jeho význam je zcela jiný význam „dát zpět“; to není „návrat“, jako fyzicky se vrací, je „návrat“, jako v „půjčil jsem si to od vás a já se vracím.“

Devolví la chaqueta. – Vrátil jsem bundu.

Pagué diez dólares y me devolvieron dos. – Zaplatil jsem 10 dolarů a oni mi vrátili dva.

Tengo que devolver el libro a la biblioteca. – Musím vrátit knihu do knihovny.

* Poznámka: Nevím, jak běžné to je, ale devolver může také znamenat „zvracet“, ale to je slang a ne obyčejný význam

Jako pro volver a regresar dva jsou vzájemně zaměnitelné, když se „vrátit“ fyzicky.

Školy mají tendenci učit regresar před volver, protože volver je nepravidelný, jak O=>UE sloveso a má nepravidelné příčestí minulé v vuelto místo „volvido“. Regresar je zcela pravidelný.

Ya volví. – Jsem zpátky.

Ya regresé. – Jsem zpátky.

Tengo que volver. – Musím se vrátit.

Tengo que regresar. – Musím se vrátit.

jejich sekundární významy jsou tím, co je činí nezaměnitelnými.

Regresar

  • vrátit Se / vrátit Se
  • V latinské Americe, může být synonymem pro devolver „dát zpět“
  • K „regresi“ v lékařských/psychologických podmínek; to znamená, že „proklouznout zpět do bývalého státu“, obvykle ve smyslu „chováš se jako dítě“; revertir „vrátit“ je častější, ale la regresión „regrese“ je připojen.
  • je To proto, že „regres“ je opakem „pokrok“, kde „gress“ znamená pohyb; a „regrese“ nebo regresar znamená „pohyb zpět“.

Zpět

  • Volver a la página / Volver la hoja = otočit stránku knihy
  • Volver(se) + emoce/stát = stát/go + přídavné jméno
  • Volver = opakovat / dělat něco znovu

No vuelvas a hacerlo otra vez. – Už to nedělej.

El hombre volvió neviditelný. – Ten muž se stal neviditelným.

La gente se ha vuelto loca. – Lidi se zbláznili.

neodpověděla mi, tak jsem jí zavolal zpět. – Neodpověděla mi, tak jsem jí zavolal znovu.

pokud neuspějete poprvé, udělejte to znovu. – Pokud se vám to nejprve nepodaří, zkuste to znovu.

doufejme, že se vše vrátí do normálu. – Doufám, že se všechno vrátí do normálu.Violet, ty se staneš fialovou! – Violet, ty měníš violet!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.