slovesa jsou trochu odlišné: devolver znamená „dát (něco)“, regresar znamená „vrátit se“ a volver znamená „vrátit se“.
Volver a regresar jsou ty, které jsou zaměnitelnější. Volver souvisí s „otáčením“ nebo „otáčením“, takže to znamená více“ vrátit se „jako v“opětovném otočení“. Regresar znamená opak „pokroku“ … takže pokud“ pokrok „znamená“ jít vpřed“, regresar znamená „vrátit se“.
No, devolver nesouvisí s ostatními. Jeho význam je zcela jiný význam „dát zpět“; to není „návrat“, jako fyzicky se vrací, je „návrat“, jako v „půjčil jsem si to od vás a já se vracím.“
Devolví la chaqueta. – Vrátil jsem bundu.
Pagué diez dólares y me devolvieron dos. – Zaplatil jsem 10 dolarů a oni mi vrátili dva.
Tengo que devolver el libro a la biblioteca. – Musím vrátit knihu do knihovny.
* Poznámka: Nevím, jak běžné to je, ale devolver může také znamenat „zvracet“, ale to je slang a ne obyčejný význam
Jako pro volver a regresar dva jsou vzájemně zaměnitelné, když se „vrátit“ fyzicky.
Školy mají tendenci učit regresar před volver, protože volver je nepravidelný, jak O=>UE sloveso a má nepravidelné příčestí minulé v vuelto místo „volvido“. Regresar je zcela pravidelný.
Ya volví. – Jsem zpátky.
Ya regresé. – Jsem zpátky.
Tengo que volver. – Musím se vrátit.
Tengo que regresar. – Musím se vrátit.
jejich sekundární významy jsou tím, co je činí nezaměnitelnými.
Regresar
- vrátit Se / vrátit Se
- V latinské Americe, může být synonymem pro devolver „dát zpět“
- K „regresi“ v lékařských/psychologických podmínek; to znamená, že „proklouznout zpět do bývalého státu“, obvykle ve smyslu „chováš se jako dítě“; revertir „vrátit“ je častější, ale la regresión „regrese“ je připojen.
- je To proto, že „regres“ je opakem „pokrok“, kde „gress“ znamená pohyb; a „regrese“ nebo regresar znamená „pohyb zpět“.
Zpět
- Volver a la página / Volver la hoja = otočit stránku knihy
- Volver(se) + emoce/stát = stát/go + přídavné jméno
- Volver = opakovat / dělat něco znovu
No vuelvas a hacerlo otra vez. – Už to nedělej.
El hombre volvió neviditelný. – Ten muž se stal neviditelným.
La gente se ha vuelto loca. – Lidi se zbláznili.
neodpověděla mi, tak jsem jí zavolal zpět. – Neodpověděla mi, tak jsem jí zavolal znovu.
pokud neuspějete poprvé, udělejte to znovu. – Pokud se vám to nejprve nepodaří, zkuste to znovu.
doufejme, že se vše vrátí do normálu. – Doufám, že se všechno vrátí do normálu.Violet, ty se staneš fialovou! – Violet, ty měníš violet!