Za plátnem,
Ito Shinshui (1898-1971) – 1931
Japonské básnické formy,
Mnoho člověk, který se zajímá o kulturu Japonska, se dostat do kontaktu s Japonské básnické formy.
z těchto poetických forem je haiku nejznámější. Jedná se o dokonalou kompaktní báseň tří řádků, skládající se ze sedmnácti „slabik“. Ačkoli je báseň rozdělena (5-7-5 slabiky), skládá se v podstatě z jedné linie. Zní to velmi jednoduše, ale vyžaduje hodně pozornosti od čtenáře i spisovatele. Každé slovo je důležité a přispívá k tomu, co básník chce vyjádřit.
je to popis toho, co udeří nebo udeří básníka, jednoduchými slovy.
Dobrý haiku umožňuje čtenáři sdílet zkušenosti nebo pozorování básníka, básník sám/sama zůstává mimo. Není to otázka sebevyjádření.
většina haiku, zejména těch z Japonska, ukazuje krajinu, květiny, řeky. Ukazují však více. Moment, nálada, atmosféra. Proto čtení haiku vyžaduje pozornost čtenáře.
dokud jako čtenář nebudeme schopni zpomalit a stát se citlivými na jemné popisy, můžeme se naučit a ocenit haiku. Někdy se otevře hlubší význam nebo jeho návrh. Je také možné, že to čtenář necítí, dokud po nějaké době znovu nečte haiku.
červený krab
Skrývá v písku—
Čistá voda
FUKUDA KODOJIN
Senryū
lupič,
když jsem se chytit,
můj vlastní syn.
SENRYU KARAI (1718-1790)
Senryūis Japonské formě krátké básně podobné haiku ve stavebnictví: Tři linky s 17 nebo méně morae (více nebo méně slabik, i když morae a slabiky nejsou zcela stejné). Senryū však bývá o lidských slabostech, zatímco haiku bývá o přírodě. Senryū jsou často cynické nebo vtipné, zatímco haiku jsou vážné. Senryū nemusí obsahovat kigo, nebo sezónní slovo, jako haiku. Senryū je pojmenován po básníkovi Karai Hachiemon, který měl příjmení Senryū (což znamená „řeka vrba“).
příklady:
zubař nekrolog
společné zájmy
nikdy bychom nemohli mluvit o tom,
C. R. MANLEY
Jako kdyby to byl jarní,
zelená plíseň
sýr
GARRY GAY
rush hour—
blondýna v Porsche slupky
pomeranč
ROBERT BAUER
Catalpa lusky a bee,
Watanabe Shotei (1851-1918) – 1916
Tanka je název další starobylá forma Japonské poezie.
Tanka jsou 31-slabičné básně, které jsou populární formou poezie v Japonsku po dobu nejméně 1300 let. Jako forma poezie, tanka je starší než haiku, a básně tanka evokují okamžik nebo označují příležitost stručností a muzikálností.
dávno, kolem roku 1000 a. D., to bylo považováno za nezbytné, aby žena nebo muž kultury, aby mohli oba skládat krásné poezie a vybrat si nejvíce esteticky příjemný a vhodný papír, inkoust a symbolické pouto, jako je například větev, květ, jít s ním.
Tanka byla často komponována jako jakési finále pro každou příležitost; žádná zkušenost nebyla úplná, dokud o ní nebyla napsána tanka.
Tanka se v průběhu staletí měnila a vyvíjela, ale forma pěti slabik obsahujících 31 slabik zůstala stejná. Témata se rozšířila z tradičních výrazů vášně a zármutku, a styly se také změnily.
V Japonštině, tanka je často napsáno v jedné přímce, ale v angličtině a dalších jazycích, oni jsou obvykle rozděleny do pěti slabičné jednotky: 5-7-5-7-7. Obvykle, každý řádek se skládá z jednoho obrazu nebo nápad; na rozdíl od anglické poezie, člověk nemusí hledat, aby „zabalit“ řádky v tanka, když v nejlepším tanka, pět řádků často proudit hladce do jedné myšlenky.
mnoho spisovatelů holandského, anglického nebo německého jazyka tanka používá k dosažení formy ve svém jazyce méně než 31 slabik.
některé příklady:
déšť má přijít dolů
po kapkách
bolest z tvé nepřítomnosti
pronikl mě.
KEITH MCMAHEN
zřícenina hradu
přípojky ruky-drum
tak jasně, echo,
že v Komachi je tanec
i měsíc se zdálo, že úsměv.
HIROKO SEKI
pálení
ráno
verandě světlo
přešel jsem na poslední noc
jak jste kráčel pryč
ANN ROH
– – – – – T O P – – – – –
POEZIE…
dva kroužky jsem jednou pletl
z trav vedle potoka.
Jeden jsem rozdal,
jeho kamarád jsem si nechal pro sebe,
stiskl v hlubinách knihy.
ABDUL AZIZ BIN ABDULLAH
houpající se most
je uklidňoval s popínavé rostliny
jako naše tendrilled život,
BASHO (1644-1694)
Jarní déšť
dopravena pod stromy
v kapky.
BASHO (1644-1694)
u starého chrámu,
broskvové květy;
muž šlapal rýže.
BASHO (1644-1694)
každý poryv větru,
motýl mění své místo
na willow.
BASHO (1644-1694)
celý den-
ještě ne dost dlouho na to, skylark,
zpěv, zpěv.
BASHO (1644-1694)
Cedar deštníky, off
pro Montáž Yoshimo
třešňové květy.
BASHO (1644-1694)
Crane with nestlings in pine tree,
Koson Chara (1877-1945) – 1910
– – – – – T O P – – – – –
desert heat
the lizard disappears
into a snake
ERNEST J. BERRY
nudistická pláž
prázdné bikiny
mě vzrušuje.
ERNEST BERRY
mosquite bzučí
pokaždé, když květiny
zimolez podzim
BUSON (1716~1783)
obdělávat pole:
muž, který se zeptal na cestu.
zmizel
BUSON (1716~1783)
od rána slávu
držet mě no-kbelík rukojmí
prosím o vodu,
CHIYO-NI (1701-1775)
ne.30 část 110 výhledem na Mt. Fuji’series,
Ogata Gekko (1859-1920) – 1900
stará žena čte
rychle tekoucí pstruhy
travní semena jízda rapids
vítr otočí zpět na stránky
ní nyní roztrhaný polštář, knihu,
PAUL T CONNEALLY
Koncové v proudu
dlouhé trávy z letní
rybky okusují je
, kde proud teče pomalu
uvedení na tuku na zimu
PETER DUPPENTHALER
Jingle psa je obojek
v hale-
pozastavit
v naše milování,
Vánoce
DYLAN MICHAEL WELCH
prstoklad moje tetování
vnučka se zeptá,
když může mít čísla
LESLEY EINER
– – – – – T O P – – – – –
argumentovat –
hluchý člověk chytne
druhou rukou
KENNETH ELBA DOPRAVCE,
usmíření
svíčku mezi námi
prská
SANDRA FUHRINGER
Anne Frank
jak jste načmáral,
vydržel,
a teď jsem dusot po schodech.
spěchali dolů
SANFORD GOLDSTEIN
podzimní soumrak –
slovo, které bude dělat
pro jeden nemůžu najít,
CAROLYN HALL
Krásný cizinec
vedle mě na vlak.
co je to o mě,
, který udržuje její podání její nehty
pro téměř padesát kilometrů?
TOM HARTMAN
popel můj spálil chaty
ale nádherné třešňové
kvetoucí na kopci
HOKUSHI (d. 1718)
brilantní měsíc
je pravda, že ty taky
musí projít ve spěchu?
ISSA (1763-1827)
zimní večer,
s drobnými stehy
panenky úsměv vrátí,
INGRID KUNSCHKE
pohled na můj výstřih—
v pro hry
jsem nestydatě představit
ve většině stává světlo,
INGRID KUNSCHKE
nechat je na pokoji.
měsíční
růže
LI AI
zaměňovat telefon
pro zvonek –
nechal jsem osamělost.
DANIEL LIEBERT
uložení její nejlepší nádobí
pro lepší den
moje osmdesát let staré matky,
TEREZA MORMINO
– – – – – T O P – – – – –
první podzimní ráno
zrcadle zírám do:
ukazuje tvář mého otce,
MURAKAMI (1865-1938)
Vrabci nad Švestka,
Koson Chara (1877-1945)
aftershock
obraz na zdi
narovná
W F OWEN
broušení klobása maso
ona líčí krát
její manžel podváděl.
BILL PAULY
týrané dítě
. . . kopání houpačce
vyšší
MARGARET PÁVA
pohled
mraky se změnily
konfigurace
zatímco jsem četl lásky
a nekonzistentní nálady
FRANCINE PORAD
Po svítání hodinu
když to blackbird byl zpěv
pro dvě nebo tři hodiny
trav na břehu řeky
šepot jemně ve větru.
DAN PUGH
persimmons dostat měkké.
den
více ptáků
IWAKOSHI SEIFU
– – – – – T O P – – – – –
pro lásku a nenávist
swat moucha a nabídnout ji
na mravence
SHIKI (1867-1902)
Jarní déšť;
drží deštník a při pohledu
na obrázek knihy v obchodě.
SHIKI (1867-1902)
stromu, řez,
dawn přestávky brzy
v mém malém okně
SHIKI (1867-1902)
Stěny plný
dílo
ale všechno, co vidím,
je její sukně pohybující
ventilační vánek
JOHN SHREIRER
přes jezero
přes upcurls ranní mlhy—
volání loon
O. MABSON SOUTHARD
ve snu
můj pes má pískat,
jen slyším,
JOHN STEVENSON
příliš rychle odpovědět,
řezání jazyku,
na obálce
JOHN STEVENSON
je saddness,
, když po dnech obrací
přes pole květin,
že se zdají být nekonečné, a najednou
proud dosáhne oceánu.
NECA STOLLER
kolem očí
starý rybář
permanentní zvlnění
JIŘÍ ŠVÉDA
nahý na žehlicí prkno
soustředit
na brankovišti
MARILYN TAYLOR
na stejný autobus
stejné cizinci,
jako včera,
JOHN THOMPSON
Jízda autobusem
přes Oklahoma tepla
stará žena
říká, všechno, na čem záleží
syna někoho jiného
MARC THOMPSON
Shirakawa –
jeho mělký potok teče
tak jasně, pryč,
zatímco vůně z prvních
bush jetel padá z jeho banky.
NOBUKO TSUDA
Jak se zdá tmavší,
zvuky hudby a zpívání
jsou stále silnější:
ohnivé světlo uvolňuje
vůně od tanečnice rukávy.
NOBUKO TSUDA
Vistárie a sparrow
Watanabe Shotei (1851-1918) – detail
– – – – – – – – – – T O P – – – – – – – – – –
Texty, obrázky, atd. jsou majetkem příslušných vlastníků.
Cedar Gallery je nezisková stránka. Všechny práce a články jsou na tomto webu publikovány čistě ze vzdělávacích důvodů, za účelem informací as dobrými úmysly. Pokud nás zákonní zástupci požádají o odstranění textu nebo obrázku z webu, bude to provedeno okamžitě. Garantujeme splnění těchto požadavků do 72 hodin. (Cedar Gallery si vyhrazuje právo zkoumat, zda je osoba, která tuto žádost podala, oprávněna tak učinit nebo ne).