Biblical Commentary (Bible study) Psalmi 90

johdanto:

Psalmi 90 on Psalmien IV kirjan (Psalmit 90-106) ensimmäinen Psalmi. Psalmien järjestely viideksi kirjaksi juontaa juurensa ainakin siihen aikaan, jolloin heprealaiset kirjoitukset käännettiin kreikaksi (Septuaginta) noin vuonna 200 eKr.

kirja IV katsoo taaksepäin Mooseksen ja toisen Mooseksen aikaan. Psalmi 90 puhuu Jahven kansalle langettamasta tuomiosta. Oletettavasti tämä viittaa israelilaisten kokemuksiin Exoduksen aikana, jolloin Jahve rankaisi heitä heidän uskottomuudestaan.

kuitenkin useat tutkijat uskovat, että tämä Psalmi on pakkosiirtolaisuuden jälkeinen (kirjoitettu Babylonian pakkosiirtolaisuuden jälkeen), kun viisi vuosikymmentä käytännössä orjuudessa kärsineet israelilaiset kävivät läpi lisää koettelemuksia yrittäessään jälleenrakentaa Jerusalemia ja temppeliä.

Psalmi 90 on luultavasti parhaiten luokiteltu yhteisön valitushuudoksi-psalmiksi, joka ilmaisee palvovan yhteisön tuskaa ja huutaa helpotusta–anteeksiantoa–ennallistamista.

SUPERSCRIPTION:

a Prayer by Moses, the man of God.

Tämä on ainoa Moosekselle uskottu Psalmi. Meidän on kuitenkin pidettävä mielessä, että päällekirjoitukset lisättiin mitä todennäköisimmin myöhemmin psalmin kirjoittamiseen.

Psalmi 90: 1-2. Olet ollut asuinpaikkamme

1 Herra, olet ollut asuinpaikkamme kaikkien sukupolvien ajan.

2 ennen kuin vuoret syntyivät,
ennen kuin olit muodostanut maan ja maailman,
jopa iankaikkisesta iankaikkiseen, olet Jumala.

”Herra” (hepreaksi ” adonai) ( v. 1A). Heprealaista substantiivia ’ adonai käytetään vain heprealaisesta Jumalasta. Juutalaiset käyttivät tätä sanaa liittonimen Jahve sijasta, jota kansa piti liian pyhänä lausuttavaksi. Se tarkoittaa herraa tai mestaria.

tämä nimi esiintyy myös tämän psalmin viimeisessä säkeistössä, joten se avaa ja sulkee psalmin.

”you have been our living place (hepreaksi ma ’on) for all generations” (v. 1B). Vaikka ma ’ on voi tarkoittaa mitä tahansa asuinpaikkaa, niin heprealaisissa kirjoituksissa se viittaa useammin Jumalaan Israelin asuinpaikkana. Muualla sitä käytetään tarkoittamaan Jumalan taivaallista asuinpaikkaa-tai Jerusalemia Jumalan kaupunkina.

psalminkirjoittaja toteaa, että Herra on ollut Israelin asuinpaikka kaikkien sukupolvien ajan, muistuttaen näin Jumalaa siitä, että heidän suhteensa on pitkäaikainen ja ansaitsee erityistä huomiota.

”ennen kuin vuoret tuotiin esiin, ennen kuin olit muodostanut maan ja maailman” (hepreaksi: ”el) (jae 2AB). Psalmista tunnustaa Jumalan ikuisen luonteen. Jumala oli olemassa ennen kuin vuoret kohosivat torneiksi tasankojen yläpuolelle ja ennen kuin Jumala muodosti maan ja maailmankaikkeuden.

”jopa iankaikkisesta iankaikkiseen (hepreaksi:” olam), sinä olet Jumala ”(hepreaksi: ”el) (jae 2C). Sana ’ olam tarkoittaa hyvin pitkää aikaa. Tässä se viittaa Jumalan ikuiseen olemukseen, iankaikkisesta (menneisyydestä) iankaikkiseen (tulevaisuuteen) – alusta loppuun-ennen alkua loputtomaan tulevaisuuteen.

sana ” el on yleisnimi Jumalalle, ja sitä käyttivät ympärillä olevat heimot jumalistaan sekä heprealaiset Jahvesta. Heprealaiset kirjoitukset joskus käyttää ’ el muiden jumalien (2. Mooseksen kirja 34:14), mutta käyttää sitä useimmiten Israelin Jumalalle-usein yhdessä muiden sanojen kanssa, kuten El Shaddai, joka tarkoittaa ”kaikkivaltiasta Jumalaa” – ja Immanuel (hepreaksi: immanu el, joka tarkoittaa ”meidän kanssamme on Jumala.”

Psalmi 90: 3-6. Tuhat vuotta silmissäsi

3 sinä muutat ihmisen tuhoon sanoen,
”Palatkaa, te ihmisten lapset.”

4 for a thousand years in your sight
are just like yesterday when it is past,
like a watch in the night.

5 pyyhkäiset ne pois, kun ne nukkuvat.
aamulla ne versovat kuin uusi ruoho.

6 aamulla se itää ja pulppuaa.
iltaan mennessä se on kuihtunut ja kuiva.

tästä alkaa surunvalittelu, jossa ilmaistaan surua menetyksestä. Valittelu ja armon anominen muodostavat psalmin loppuosan.

”te käännätte (hepreaksi: sub) ihmisen tuhoon (hepreaksi: dakka) sanoen: ’Palatkaa (hepreaksi: sub), te ihmisten lapset'” (hepreaksi: ”adam) (v.

3). Sanalla sub on useita merkityksiä: Turn, return ja restore on kolme näkyvämpää.

tässä jakeessa psalminkirjoittaja käyttää sub: ia kahdesti-ensimmäisellä kerralla sanoakseen, että Jahve kääntää ihmiset kohti tuhoa-ja toisella kerralla sanoakseen, että Jahve kutsuu heitä palaamaan-kokemaan ennallistuksen-tulemaan kotiin Jumalan luo.

huomaa järjestys. Herra turmelee ihmiset. Kun he tekevät syntiä, hän rankaisee heitä. Rangaistuksen tarkoituksena ei kuitenkaan ole tuhota heitä, vaan saattaa heidät kasvotusten syntiensä seurausten kanssa, jotta he olisivat taipuvaisia palaamaan-kokemaan ennallistuksen-palaamaan kotiin Jumalan luo.

sana dakka tarkoittaa tuhottua, ja se on sukua sanalle daka, joka tarkoittaa murskaamista. Psalmi 34: 18 sanoo: ”Jahve…pelastaa ne, joilla on musertunut (dakka) henki.”Dakka ottaa usein merkitykset nöyränä tai katuvana.

ajatus siitä, että Jahve murskaa ihmisiä, saattaa kuulostaa julmalta tai kostonhimoiselta, mutta sitä käytetään yleensä Jahven lunastustoiminnan ensimmäisenä vaiheena. Ylpeä ihminen ei todennäköisesti Kuuntele vetoomusta katua, mutta musertunut tai nöyrtynyt ihminen on todennäköisemmin avoin sellaiselle kutsulle.

kun ajattelen sanaa murskattu, mieleeni tulee, että usein murskaamme asioita tehdäksemme niistä imukykyisempiä tai muokattavampia. Se tunne meillä täällä on.

”tuhat vuotta sinun silmissäsi ovat kuin eilen, kun se on ohi (hepreaksi: ’abar), kuin kello (hepreaksi: ’asmurah) yöllä” (jae 4). Sanalla ’ Abar (menneisyys) on useita merkityksiä. Ne, jotka pätevät täällä, ovat menneitä tai menneitä.

sana ” asmurah (vahti tai Yövahti) viittaa ajanjaksoon, jolloin mies olisi vartiossa-tyypillisesti neljä tuntia, mutta joskus pidempäänkin. Vartiovelvollisuus oli tärkeä, koska se tarjosi suojaa vihollisia ja varkaita vastaan. Joissakin tapauksissa vartijan uskollisuus (tai sen puute) ratkaisisi sen, jääkö ihminen eloon vai kuoleeko.

Yövartio saattoi tuntua lähes loputtomalta. Jos epäilet sitä, yritä seisoa neljä tuntia katsellen pimeyteen tietäen, että mikä tahansa pieni liike matkan päässä voi merkitä uhkaavaa katastrofia.

mutta tapahtumaköyhä Yövartio, kerran ohi, unohtuisi nopeasti-hiipuisi muistin hämäriin syvyyksiin ja katoaisi näkyvistä.

Jumalalle tuhat vuotta olisi sama katoavaisuus-menisi ohi ja katoaisi näkyvistä yhtä täydellisesti kuin nelituntinen Yövartio.

” pyyhkäiset ne pois, kun ne nukkuvat.
aamulla ne versovat kuin uusi ruoho” (v. 5). Mitä Herra pyyhkii pois? Mikä itää uudelleen aamulla? Sen täytyy olla jakeessa 4 mainitut tuhat vuotta. Samoin kuin vartijan mieli ei viivy hänen neljän tunnin vartiossaan, kun se on mennyt, Jahve ei viivy yli vuosituhatta, kun se on mennyt ohi.

”aamulla se itää ja pulppuaa.
iltaan mennessä on kuihtunut ja kuiva ” (v. 6). Oikaisu jae 5. Tämä on eloisaa kieltä-erityisesti lukijoille, joiden toimeentulo riippui heidän sadostaan. He olivat nähneet, että kasvit eivät menesty-kasvavat nopeasti ja kuolevat lähes yhtä nopeasti. Se oli vakavoittavaa todellisuutta.

Jeesus käyttää tätä kuvastoa vertauksessa kylväjästä (tai maaperästä) (Matt.13:1-9, 18-23). Hän puhuu siemenestä, joka kylvetään sille tielle, jonka paha ottaa pois-ja kiviseen maahan kylvetystä siemenestä, joka itää nopeasti, mutta ei löydä juurta, kuolee yhtä nopeasti-ja orjantappuroihin kylvetystä siemenestä, joka itää, mutta ei säily kilpailussa rikkaruohojen kanssa. Maanviljelijälle nämä voivat merkitä katastrofia. Mutta Jeesus päätteli tämän vertauksen myönteiseen sävyyn hedelmälliselle maalle kylvetystä siemenestä, joka kantaisi runsaan sadon.

Psalmi 90: 7-10. WE ARE CONSUMED IN YOUR ANGER

7 For we are consumed in your anger.
we are troubled in your wrath.

8 olet asettanut pahat tekomme eteesi,
salaiset syntimme läsnäolosi valossa.

9 For all our days have passed away in your wrath.
tuomme vuotemme päätökseen huokauksina.

10 meidän vuosiemme päiviä on seitsemänkymmentä,
tai jopa voiman takia kahdeksankymmentä vuotta;
silti heidän ylpeytensä on vain työtä ja surua,
sillä se kulkee nopeasti, ja me lennämme pois.

”For we are consumed (Hebrew: kalah) in your anger (Hebrew: ’ap). We are troubled (hepreaksi: bahal) in your wrath” (hepreaksi: hema 2534)

(v. 7). Sanaa kalah (kulutettu) voidaan käyttää positiivisesti (valmis, valmis) tai negatiivisesti (kulutettu). Sitä käytetään tässä negatiivisessa merkityksessä.

sana ” AP (viha) tarkoittaa nenää, sierainta tai vihaa. Se tuntuu oudolta. Mitä tekemistä nenillä on vihan kanssa? Mieleen tulee kaksi yleistä lausetta, jotka antavat vihjeen. Ensimmäinen on ”leimahtaneet sieraimet”, jotka voivat olla merkki voimakkaasta vihasta-sellaisesta vihasta, joka voisi johtaa väkivaltaan. Toinen on ”hänen nenänsä on sijoiltaan”, mikä tarkoittaa, että hän on häiriintynyt tai vihainen tai kantaa kaunaa.

sana bahal (levoton) tarkoittaa tyrmistynyttä, levottomaa tai kauhistunutta. Tässä jakeessa kauhistunut voisi paremmin välittää merkityksen. Kohdatessaan Jumalan vihan ihmiset ovat todennäköisesti kauhuissaan siitä, että Jumala lyö heidät pian kuoliaaksi – on heille kuluttava tuli.

”you have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence” (jae 8). Tämä on Israelin ongelma. Herra on koonnut muistiinmerkinnän heidän pahoista teoistaan ja salaisista synneistänsä. Jahven Auran suuri valo on korostanut heidän syntejään karun yksityiskohtaisesti. Pyhä Herra näkee heidän epäpyhyytensä ja totisesti havaitsee heidät arvottomiksi, koska he ovat arvottomia, niinkuin me kaikki olemme.

he eivät ole varmoja mitä odottaa, mutta ovat kauhuissaan odottaessaan oikeudenmukaisen Jumalan toimivan oikeudenmukaisesti heitä kohtaan. He ymmärtävät, että oikeus tietää heidän kuolemaansa.

”For all our days have passed away in your wrath. Me tuomme vuotemme päätökseen huokauksina ” (heprealainen hegeh) (jae 9). Psalminkirjoittaja suhtautuu elämään surumielisesti. Päivät liukuvat pois, kun hän ja hänen kansansa elävät Jumalan vihan alla-hänen tuomionsa alaisuudessa.

sana hegeh (huokaus) voidaan kääntää monella tavalla, jotka kaikki liittyvät syvältä kehon sisältä kantautuviin ääniin. Tähän jakeeseen sopivimpia merkityksiä ovat voihkinta tai huokaus, äänet, jotka viestivät alistumisesta epämiellyttävään todellisuuteen-tässä tapauksessa Jumalan vihaan ja siitä johtuvaan eroon Jumalasta.

”meidän vuosiemme päivät ovat seitsemänkymmentä, tai jopa voiman perusteella kahdeksankymmentä vuotta” (jae 10ab). Tässä tapauksessa seitsemänkymmentä ja kahdeksankymmentä vuotta on tarkoitettu osoittamaan elämän lyhyyttä-mutta ne edustavat optimistista arviota ihmisille, jotka elivät ennen modernin lääketieteen tuloa. Tutkin kerran itsenäisyysjulistuksen allekirjoittajia ja huomasin, että monet kuolivat viisikymppisinä.

mutta psalminkirjoittaja sanoo, että vaikka ihmisellä olisi onni elää seitsemäänkymmeneen tai kahdeksaankymmeneen vuoteen, niin nuo vuodet kuluvat nopeasti-ja sitten ovat menneet iäksi.

”silti heidän ylpeytensä (hepreaksi: rohab) on vain työtä (hepreaksi: ’amal) ja surua” (v. 10C). Sana rohab tarkoittaa voimaa tai tarmoa tai elinvoimaa. Sana ’ amal tarkoittaa vaikeuksia, työtä, uurastusta tai vaikeuksia.

psalmista sanoo, että se, mitä juhlimme voimana tai elinvoimana, on todellisuudessa vain vaivaa ja uurastusta. Parhaina päivinämme meidän täytyy vielä ansaita leipämme otsamme hiellä ja kestää ihmiselämään liittyvät monet vaikeudet ja murheet.

”for it passes quickly, and we fly away” (v. 10D). Mikä menee nopeasti ohi? Se on rohabimme. voimamme, tarmomme tai elinvoimamme.

tätä kirjoittaessani olen 78-vuotias ja elän hiipuvaa elinvoimaa. Tänään eräs samanikäinen ystäväni pyysi apuani lastatakseen puutarhakärryn Avolava-autoonsa. Se tuntui niin pieneltä asialta, että hän pyysi anteeksi avun tarvetta. Kommentoin, että kolmekymmentä vuotta sitten helpolta tuntuneet asiat eivät enää tunnu helpoilta. Hän oli sydämellisesti samaa mieltä.

ystävälläni on syöpä, ja hän lentää lähes varmasti pois noin seuraavan vuoden aikana. Teen sen lähes varmasti seuraavan vuosikymmenen aikana. Vanhuus on hyvä niin kauan kuin olet terve, mutta siihen liittyy usein hajoamista sentti sentiltä. Toivottavasti se ei ole kohtaloni.

jottei tuo kuulostaisi moroselta, pitäisi mainita, että minulla on ollut hyvä elämä, ja minulla on sellainen edelleen iästä ja terveysongelmista huolimatta. Minua siunasi ihana äiti ja minua siunataan nyt yhtä ihanalla vaimolla. Meillä on kaksi lasta, joista on tullut hyviä. Palvelin sotilaspappina 26 vuotta, ja nautin matkoista ja kokemuksista. Olen julkaissut Saarnakirjoittajaa kaksi vuosikymmentä, ja minusta tuntuu hyvältä auttaa saarnaajia saarnoissa-ja laajempaa yleisöä raamatullisessa lukutaidossa-mutta psalminkirjoittaja on oikeassa. Nuo vuodet kuluivat nopeasti, ja nyt odotan lentäväni pois.

Psalmi 90: 11-12. Kuka tietää vihasi voiman

11 kuka tietää vihasi voiman,
vihasi vihan pelon mukaan, joka johtuu sinusta?

12 So teach us to number our days,
that we may gain a heart of wisdom.

”Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear (hepreaksi: yir’ ah) that is due to you?”(jae 11.

Finiittiset ihmiset ovat huonosti valmistautuneita ymmärtämään ääretöntä Jumalaa–käsittämään hänen vihaansa ja vihaansa. Substantiivi yir ’ah on sukua verbille yare’ (pelätä, kunnioittaa tai kunnioittaa) ja adjektiiville yare ’ (pelokas tai pelokas). Vaikka saattaa tuntua sopimattomalta pelätä rakastavaa Jumalaa, on järkevää pelätä hänen vihansa herättämistä.

mutta yir ’ ah merkitsee enemmän kuin pelkoa. Se tarkoittaa myös kunnioitusta tai kunnioitusta. On myös täysin sopivaa kunnioittaa Jumalaa-kunnioittaa häntä-kumartaa hänen edessään ja ylistää häntä-kunnioittaa hänen nimeään. Ne asiat eivät ole valinnaisia, vaan ovat sen sijaan Jumalalle kuuluva-mitä olemme hänelle velkaa.

” joten opeta meitä numeroimaan päivämme, (heprea: Jom) että me saisimme viisauden sydämen (hepreaksi lebab)” (jae 12). Kun monikossa, kuten se on tässä, sana Jom (päivät) voi tarkoittaa ”elinikä.”Psalminkirjoittaja pyytää Jumalaa auttamaan ihmisiä tekemään tilinteon päivistään-elämästään-jotta he pääsisivät käsiksi elämän lyhyyteen.

sana lebab (sydän) viittaa ihmisen sisäiseen olemukseen. Psalmista (ja palvova yhteisö) pyytää Jumalalta sellaista viisautta, joka kumpuaa jumalisen sielun syvyyksistä.

Psalmi 90: 13-17. Väisty! OLE MYÖTÄTUNTOINEN! TYYDYTÄ MEIDÄT!

13 hellitä, Jahve!
how long?
Have compassion on your servants!

14 tyydytä meidät aamulla rakkaudellisella huomaavaisuudellasi,
että voimme iloita ja iloita kaikkina päivinämme.

15 Make us glad for as many days as you have affected us,
for as many years as we have seen evil.

16 anna työsi näkyä palvelijoillesi;
kunniasi heidän lapsilleen.

17 olkoon Herran, meidän Jumalamme, suosio meidän päällämme;
aseta kättemme työ meille;
Yes, vahvista kättemme työ.

”Relent (hepreaksi sub), Jahve!”(v. 13A). Sanaa sub käytetään usein heprealaisissa kirjoituksissa, ja se merkitsee kääntymistä tai paluuta tai palauttamista. Psalmista pyytää Herraa kääntymään pois vihastaan, joka on saanut hänet rankaisemaan kansaa heidän synneistään.

” How long?”(v. 13b). Psalmista huutaa tuskasta-kivusta, joka on jatkunut, kunnes se on tullut sietämättömäksi. Sen sijaan, että pyydettäisiin tietoa siitä, kuinka paljon aikaa on jäljellä, se on särkyneen sydämen huuto, joka on jo kärsinyt liian kauan.

” Have compassion on your servants!”(v. 13C). Todettuaan, että heidän kärsimyksensä ovat jatkuneet liian kauan, psalmista pyytää sääliä-sääliä-armoa-armoa.

hän korostaa anomustaan muistuttamalla Jahvea siitä, että nämä ihmiset ovat hänen palvelijoitaan. Tämä tietysti liioittelee heidän suhdettaan Jahveen. Jos he olisivat palvelleet Herraa uskollisesti, he eivät olisi kärsineet niin kuin nyt kärsivät.

mutta Jahven ja näiden ihmisten välillä on kuitenkin läheinen side-liittoside. Parhaimmillaan he ovat Herran palvelijoita. Parhaimmillaan he tekevät, mitä Jahve haluaa heidän tekevän. Psalmista pyytää Herraa kohtelemaan heitä ikään kuin he olisivat nyt parhaimmillaan.

”tyydytä (Hebrew: saba) meitä aamulla rakkaudellisella ystävällisyydelläsi,
että voimme iloita ja iloita kaikki päivämme” (jae 14). Verbi saba tarkoittaa tyydyttämistä tai täyttämistä. Se ehdottaa täyttämistä ääriään myöten, niin että täytettävä ei tarvitse enää mitään. Sitä käytetään joskus negatiivisesti tarkoittamaan sated-gorged – kuten Sananlaskujen 1:31, jossa syntiset ovat saba (gorged) ”omilla juonillaan.”

Mitä psalmista kysyy, kun hän sanoo: ”tyydytä meidät aamulla”? Vaikka hänen mielessään voisi olla Jumalan siunauksen saaminen päivän alussa, niin seuraava lause ”iloitaksemme ja iloitaksemme kaikki päivämme” viittaa siihen, että tämä on rukous, että Jumala täyttää heidät rakkaudellisella huomaavaisuudellaan heidän nuoruudessaan, niin että he voivat nauttia tuota siunausta läpi elämänsä.

psalminkirjoittaja ei rukoile, että Jumala tekisi heistä varakkaita tai menestyviä taistelussa. Sen sijaan hän pyytää viisaasti Jumalaa täyttämään heidät Jumalan rakkaudellisella huomaavaisuudella, kestävämmällä siunauksella.

”Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil” (jae 15). Oli useita aikoja, jolloin Israel tunsi olonsa erityisen ahdistetuksi: Orjuus Egyptissä-erämaavaellukset – Babylonian Pakkosiirtolaisuus. Koska tämä Psalmi on yksi niistä, jotka liittyvät Moosekseen (KS.edellä oleva johdanto), psalminkirjoittajalla on varmasti mielessään Israelin aika Egyptissä tai sen jälkeisessä erämaassa.

psalmista pyytää jotain suurta. Israel vietti 430 vuotta Egyptissä (2.Moos. 12:40-41)–400 noista vuosista orjuudessa (1. Moos. 15:13). Israel vietti 40 vuotta vaeltaen erämaassa. Psalmista pyytää Jumalaa sovittamaan nuo murheelliset päivät yhtä moneen iloiseen päivään.

”anna työsi (hepreaksi: po’ al) näkyä palvelijoillesi; kunniasi heidän lapsilleen” (jae 16). Substantiivi po ’ al tarkoittaa tekoa tai tekoa tai työtä tai suoritusta. Tämä jae on rukous, että Jumala tekee näkyvän näytteen heidän lunastuksestaan.

”Let the favor (hepreaksi: no ’am) of the Lord our God (hepreaksi: ’adonai nu’ elohim) be on us” (jae 17A). Substantiivi no ’ am tarkoittaa miellyttävyyttä tai kauneutta tai hyväksyntää tai iloa. Tässä tapauksessa se tarkoittaa todennäköisesti hyväksyntää tai iloa.

Jos Jumala vastasi Israelin syntiin poistamalla hänen hyväksyntänsä, hän voi yhtä helposti palauttaa sen. Tämä on Israelin rukous täällä.

hyväksymyksen poistaminen ja palauttaminen on yksi elämän vakioista-ei ainoastaan suhteessamme Jumalaan, vaan myös suhteessamme mieheen tai vaimoon, vanhempaan tai lapseen, ystäviin, naapureihin, uskonveljiin. Paavali kertoo meille, että olemme kaikki syntisiä (Room. 3: 23), ja totuus on, että useimmat meistä loukkaavat Jumalaa tai muita melko säännöllisesti. Anteeksiannon ja ennallistamisen lisäksi olisimme toivottoman eksyksissä.

sanan ” adonai merkitys, KS.edellä olevan jakeen 1A Kommentit. Kuten edellä mainittiin, psalmista käyttää tätä nimeä Jumalasta tämän psalmin ensimmäisessä ja viimeisessä jakeessa.

substantiivi elohim tarkoittaa Jumalaa tai jumalia (huomaa pieni g). Kun sitä käytetään monikossa tarkoittamaan Jahvea, se tarkoittaa, että Jahve summaa kaiken, mikä on jumalista.

”perustakaa (hepreaksi: kun) kättemme työ (hepreaksi: ma ’aseh) meille; kyllä, perustakaa kättemme työ” (jae 17bc). Jakeessa 16 (yllä) psalmista rukoili, että Jumala tekisi työnsä (po ’ al) näkyväksi palvovalle yhteisölle. Nyt hän käyttää yleisempää sanaa ma ’ aseh rukoillakseen, että Jumala vahvistaa (kun) kansan kätten työn.

verbi kun (perustaa) tarkoittaa asettamista tai lujittamista tai perustamista tai valmistelemista. Sitä käytetään esineen palauttamiseen pystyasentoon, joten sillä on korkeustunne. Sitä käytetään kuningassuvun perustamiseen, jolla on myös ylevyyden tunnetta. Tässä jakeessa rukoillaan, että Jumala nostaa jumalanpalvelusyhteisön kädet ylös-että hän siunaa tuon työn, jotta se menestyisi.

Tämä eroaa dramaattisesti Israelin nykyisistä olosuhteista, kuten kerrotaan jakeissa 3-12. Nuo jakeet kuvaavat Israelin olevan ”Jumalan vihan kuluttama” (jae 7) ja paljastettu Jumalan edessä syntiseksi (jae 8). He olivat kuvanneet elämänsä kuluvan nopeasti ja lentävän pois (jae 10).

niinpä he pyytävät Jumalaa lunastamaan heidät–palauttamaan heidän elämänsä–mahdollistamaan heille merkityksellisen, tarkoituksellisen ja uskollisen elämän. Se on rukous, jota meidän kaikkien pitäisi rukoilla säännöllisesti, vaikka eläisimmekin sitä, mitä maailma pitäisi menestyksellisenä elämänä. Maailmallisen maineen ja merkityksellisen, tarkoituksellisen ja uskollisen elämän erottaa suuri kuilu.

RAAMATUNLAINAUKSET ovat World English Bible (WEB), public domain (no copyright) modern English translation of the Holy Bible. World English Bible perustuu Raamatun amerikkalaiseen Standardikäännökseen (ASV), Biblia Hebraica Stutgartensa Vanhaan testamenttiin ja Kreikkalaisenemmistöiseen tekstiin Uusi testamentti. ASV, joka on myös julkisesti vanhentuneiden tekijänoikeuksien vuoksi, oli erittäin hyvä käännös, mutta sisälsi monia arkaaisia sanoja (hast, shineth jne.), jonka WEB on päivittänyt.

bibliografia:

kommentaarit:

Anderson, A. A., The New Century Bible Commentary: Psalms 73-150 (Grand Rapids: Eerdmans, 1972)

Broyles, Craig C., New International Biblical Commentary: Psalmit (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1999

Brueggemann, Walter, the Message of the Psalms A Theological Commentary (Minneapolis: Augsburg Press, 1984)

Clifford, Richard J., Abingdon Old Testament Commentaries: Psalms 73-150 (Nashville: Abingdon Press, 2003)

DeClaisse-Walford, Nancy; Jacobson, Rolf A.; Tanner, Beth Laneel, the new international commentary on the old testament: the Book of Psalms (Grand Rapids: WM. B. Eerdmans Publishing Co., 2014)

Gower, Ralph, The New Manners and Customs of Bible Times (Chicago: Moody Press, 1987)

Kidner, Derek, Tyndale Old Testament Commentaries: Psalms 73-150, Vol. 14b (Downers Grove, Illinois: Inter-Varsity Press, 1973)

Limburg, James, Westminster Bible Companion: Psalms (Louisville: Westminster John Knox Press, 2000

Mays, James Luther, Interpretation: Psalms (Louisville: John Knox, 1994)

McCann, J. Clinton, Jr., The New Interpreter ’ s Bible: The Book of Psalms, Vol. 4 (Nashville: Abingdon Press, 1996)

Ross, Allen P., A Commentary on the Psalms, 90-150, Vol. 3 (Grand Rapids: Kregel Publications, 2016)

Tate, Marvin E., Word Biblical Commentary: Psalms 51-100 (Dallas: Word Books, 1990)

Waltner, James H., Believers Church Bible Commentary: Psalms (Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 2006)

DICTIONARIES, Encyclopedia & LEXICONS:

Baker, Warren (toim.), The Complete WordStudy Old Testament (Chattanooga; AMG Publishers, 1994)

Baker, Warren and Carpenter, Eugene, The Complete WordStudy Dictionary: Old Testament (Chattanooga: AMG Publishers, 2003)

Bromiley, Geoffrey (General Editor), The International Standard Bible Encyclopedia, Revised, 4 vols. (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979-1988)

Brown, Francis; Driver, S. R.; and Briggs, Charles A., The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1906, 2004)

Doniach, N. S. and Kahane, Ahuvia, The Oxford English-Hebrew Dictionary (Oxford University Press, 1998)

Fohrer, Georg, heprea & aramealainen Vanhan testamentin sanakirja (SCM Press, 2012)

Freedman, David Noel (toim.), The Anchor Yale Bible Dictionary, 6 vol. (New Haven: Yale University Press, 2007)

Freedman, David Noel (toim.), Eerdmans Dictionary of the Bible (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 2000)

Mounce, William D., (toim.), Mounce ’ s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Grand Rapids: Zondervan, 2006)

Renn, Stephen D., Expository Dictionary of Biblical Words: Word Studies for Key English Bible Words Based on the Hebrew and Greek Texts (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2005)

Richards, Lawrence O., Encyclopedia of Bible Words (Zondervan, 1985, 1991)

Sakenfeld, Katharine Doob (toim.), The New Interpreter ’ s Dictionary of the Bible, 5 vol. (Nashville: Abingdon Press, 2006-2009)

VanGemeren, Willem A. (General Editor), New International Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis, 5 vol., (Grand Rapids: Zondervan, 1997)

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.