Eric’ s Hangout

myönnän, että minulla on hieman heikkoutta käyttää epämääräisempiä sanoja, vaikka yritän käyttää niitä ensisijaisesti silloin, kun ne ovat tarkempia ja saavat jotain tiettyä, jota yleisemmät, vakiosanat eivät vangitse. Käytän niitä kuitenkin yleensä enemmän kirjallisena kuin puheena, ainakin osittain siksi, että pelkään, että leveilen. Minusta tämä Urban Dictionaryn määritelmä kymmenen dollarin sanoista on hieman huvittava, mutta silti totuuden sointi: ”käyttäen suuria, vaikeita sanoja, joita useimmat ihmiset eivät ymmärrä. Näytät elitistiseltä mulkulta, joka haluaa pöyhistellä älykkyydelläsi tai sanavarastollasi.”
joka tapauksessa mainitsin postauksessani lain ja Satin välisistä eroista, että SAT käytti paljon enemmän tukeutumista epämääräisten sanojen tuntemiseen osana englanninkielistä osiotaan, kun taas laki keskittyi eri tavalla, enemmän kieliopin sääntöjen tuntemiseen ja soveltamiseen sopivasti. Uskon, että SAT on vähentänyt hienoja sanastosanoja, mutta ne olivat hyvin paljon osa testiä 1980-luvulla (ja olen päättänyt, että paras tapa tarttua muutamiin näihin sanoihin opintoryhmän vuoropuhelussa on saada suurin osa lapsista valmistautumaan molempiin testeihin).
aioin itse asiassa käyttää näytelmässä sanaa ”glissade”, joka on sekä verbi että substantiivi ja joka tarkoittaa liukumista alas vuorelta tai balettitanssiaskelta. Lopulta kuitenkin pidin dialogia aivan liian keksittynä jopa minulle,ja jätin sen pois. (Minun ei pitäisi joutua määrittelemään ”keksitty” Pitäisikö minun?)
on olemassa kymmenen dollarin sanoja, jotka edelleen kompastuttavat minut aika ajoin, mukaan lukien yksi, jolla luulin olevan täysin päinvastainen merkitys kuin sillä oli. Se on aivan kielen päällä, mutta en muista sitä juuri nyt. Ehkä myöhemmin.
opettelen yhä uusia sanoja, ilmeisesti enimmäkseen lukemisesta. Yellowknifessa yksi hahmoista kuvataan sanalla ”gravid”, joka tarkoittaa raskaana, sekä kirjaimellisesti raskaana (raskaana), mutta myös painavana kuten sanassa ” raskaana merkityksellä.”
katsoin vasta hiljattain ”contumelyn” (sitä taisi käyttää Edgar Mittelholzerin a Morning at the Office-teoksessa ja sitten törmäsin siihen myös David Foster Wallacen The Pale King-teoksessa-molemmissa tapauksissa he luultavasti tekevät hieman metariffiä Hamletin yksinpuhelusta, joka on sen käytön näkyvin tapaus). Contumely on itse asiassa substantiivi, ei adverbi, ja se on luultavasti mitä heittää minua joka kerta. Joka tapauksessa se tarkoittaa röyhkeää tai loukkaavaa kielenkäyttöä tai kohtelua, kuten kovistelua siitä, että käyttää sinnikkäästi kympin sanoja.
Hamlet pitää myös” calumnyn ” liikkeessä. Tämä on hieno termi panettelulle.
Just a few other now before I have to go.
Lachrymose tarkoittaa itkulle annettua. Liisa Ihmemaassa-elokuvan Valekilpikonnaa kuvaillaan yleisesti lachrymoseksi, mutta Lewis Carroll ei itse käytä termiä, ainakaan kirjassa.
Scrofulous tarkoittaa kirjaimellisesti saastumista, erityisesti tuberkuloosia, mutta sitä käytetään yleisemmin tarkoittamaan moraalisesti saastunutta ja/tai korruptoitunutta. Monet Shakespearen roistot ovat scrofulous, ehkä ei enempää kuin Iago, jolla ei ole mitään pätevää syytä horjuttaa Othello.
Crenulated on lovettu rajan ympäri, kuten lehden tai rantaviivan
Tämä on lähes sama sana kuin crenelated, joka tarkoittaa muurien (huipulla linna), erityisesti lovinen muurien.
Convivial on olla hauska olla mukana ja yleensä helppo mennä (eli ”complaisant”, jota käytän dialogissa), mikä ei pidä paikkaansa useilla opintoryhmähahmoillani, vaikka monilla heistä on sisäinen eheys (ja ovat uskollisia ainakin itselleen).
Joskus mietin, onko Englannissa yksinkertaisesti liikaa sanoja, jotka periaatteessa tarkoittavat samaa asiaa. Minun nähdäkseni ei ole juuri mitään merkitysvivahteita tai eroavaisuuksia ystävällisen, miellyttävän, seurallisen, rakastettavan ja rakastettavan välillä. Joka tapauksessa, se on viihdyttävä tapa kuluttaa aikaa etsiä joitakin näistä sanoista, erityisesti thesaurus.com voit vapaasti lisätä omia kymmenen dollarin sanoja kommentteihin!
loppuun otan esille ”peregrinaation”, joka tarkoittaa paikasta toiseen matkustamista, erityisesti jalan. Vaikka en matkustaa kaupunkien välillä jalka liian usein (vaikka tein ylittää Golden Gate sillan jalka, ja tein lenkillä Evanston osaksi Wilmette kerran), olen varmasti matkustanut monien kaupunkien välillä ja juurineen perheeni matkan varrella. Joka tapauksessa, se sana puhuttelee minua.
on tangentiaalinen huomata, minulla on ilo ilmoittaa, että blogi on saavuttanut 100,000 katselukertaa sen perustamisesta lähtien, mikä on melko uskomatonta. Kiitos käynnistä!

olen päättänyt koota kiinnostavimmat postaukset (mutta en tekijänoikeuskysymysten vuoksi taideaiheisia postauksia, valitettavasti) ja koota ne e-kirjaksi. Aloitan nyt ja pyrin olemaan valmis kesällä (noin aikaan, että 10th Canadian challenge käärii). Se keskittyy lähinnä kirja-arvosteluihin ja teatteriarvosteluihin, jotka menevät hieman syvemmälle näytelmän tekstiin (eikä näyttelemiseen, joka elää vain muistissa).
luonnollisesti mieleeni tulee tituleerata kirjani Peregrinations, joka on melko lähellä ”so Going Around Cities”, jota Ted Berrigan jo käytti. Lisää yksityiskohtia tulossa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.