Miten Spanish-Devolver vs. regresar vs. volver. Osaatko selittää?..

verbit ovat hieman erilaisia: devolver tarkoittaa ”antaa (jotain) takaisin”, regresar tarkoittaa ”tulla takaisin” ja volver tarkoittaa ”palata”.

Volver ja regresar ovat niitä, jotka ovat keskenään vaihdettavissa. Volver on sukua ”kääntymiselle” tai ”pyörimiselle”, joten se tarkoittaa enemmän ”paluuta”kuten” uudelleen kääntymiselle”. Regresar tarkoittaa ”edistyksen” vastakohtaa … joten jos ” edistyminen ”tarkoittaa” mennä eteenpäin”, regresar tarkoittaa”mennä takaisin”.

no, devolver ei ole sukua muille. Sen merkitys on täysin eri merkitys ”Antaa takaisin”; se ei ole” palata ”kuten fyysisesti tulossa takaisin, se on” palata ”kuten” lainasin tämän sinulta ja palautan sen.”

Devolví la chaqueta. – Annoin takin takaisin.

Pagué diez dólares y me devolvieron dos. – Maksoin 10 dollaria ja sain kaksi takaisin.

Tengo que devolver el libro a la biblioteca. – Minun täytyy palauttaa kirja kirjastoon.

*Huom.: En tiedä kuinka yleistä se on, mutta devolver voi tarkoittaa myös ”oksentaa”, mutta se on slangia eikä yhteistä merkitystä

kuten volver ja regresar kaksi ovat vaihdettavissa, kun ne ”palata” fyysisesti.

kouluissa on tapana opettaa regresaria ennen volveria, koska volver on epäsäännöllinen O=>UE-verbi ja sillä on epäsäännöllinen menneisyys partisiippi vueltossa ”volvidon”sijaan. Regresar on täysin säännöllinen.

Ya volví. – Tulin takaisin.

Ya regresé. – Tulin takaisin.

Tengo que volver. – Minun on palattava.

Tengo que regresar. – Minun on palattava.

niiden toissijainen merkitys on se, minkä vuoksi ne eivät ole keskenään vaihdettavissa.

Regresar

  • palata/tulla takaisin
  • Latinalaisessa Amerikassa se voi olla synonyymi devolverin ”antaa takaisin” jotain
  • ”taantua” lääketieteellisessä / psykologisessa mielessä; se tarkoittaa ”luisua takaisin entiseen tilaan”, yleensä merkityksessä ”toimia kuin lapsi”; revertir ”palautua” on yleisempi, mutta La regresión ”regressio” liittyy asiaan.
  • tämä johtuu siitä, että ”taantuminen” on ”edistymisen” vastakohta; missä ”gress” merkitsee liikettä; ja ”taantuminen” tai regresar tarkoittaa ”liikettä taaksepäin”.

Volver

  • Volver la página / Volver la hoja = kääntää kirjan sivua
  • Volver(se) + emotion/state = tulla/go + adjektiivi
  • Volver a = toistaa / tehdä jotain uudelleen
  • No vuelvas a hacerlo otra vez. – Älä tee tuota toiste.

    el hombre volvió invisible. – Mies muuttui näkymättömäksi.

    La gente se ha vuelto loca. – Ihmiset ovat seonneet.

    hän ei vastannut minulle, joten soitin hänelle takaisin. – Hän ei vastannut, joten soitin hänelle.

    Jos et onnistu ensimmäisellä kerralla, tee se uudelleen. – Jos aluksi et onnistu, yritä (tehdä se) uudelleen.

    Toivottavasti kaikki palaa ennalleen. – Toivottavasti kaikki palaa normaaliksi.Violet, Sinä muutut violetiksi! – Violet, muutut violetiksi!

    Vastaa

    Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.