La mia recente avventura in alto mare (beh, il Mare del Nord per la precisione) mi ha fatto pensare ai numerosi idiomi nautici che permeano la lingua inglese.
Come nazione insulare, la Gran Bretagna ha un ricco patrimonio marittimo. La nostra dipendenza dal mare per scopi commerciali ha portato a una ricchezza di gergo dei marinai – gran parte dei quali usiamo ancora oggi. Tuttavia, nel corso del tempo la maggior parte di queste frasi e detti marinareschi sono diventati metaforici, con i loro significati originali a lungo dimenticati.
Ho aggiunto link per alcuni di questi idiomi nautici nel caso in cui desideri saperne di più sulle loro origini ed etimologia.
Tutti a bordo
Un colpo attraverso l’arco = warning shot
Tutte le mani sul ponte = tutti i membri del team sono/dovrebbero essere coinvolti
A distanza ravvicinata = molto vicino
Ampio il raggio = avere i fianchi larghi o glutei
Chock-a-block = sbattuta così strettamente insieme per evitare che in movimento
Loose cannon = imprevedibili persona o di una cosa, che potrebbero causare danni se non è spuntata
Sul board = come membro di una squadra o di gruppo
Per batten giù i portelli = preparare per problemi
Per passare dal consiglio = finito con
Per conoscere/imparare le corde = a capire come fare qualcosa
Prendere qualcosa a bordo = considerare pienamente una nuova idea o situazione
Ship ahoy!
Ratti che disertano una nave che affonda = persone che abbandonano un’impresa o un’organizzazione fallita
Shipshape e Bristol fashion = con tutto in ordine
Navi che passano di notte = conoscenti transitori
Essere nella stessa barca = essere nelle stesse circostanze sfortunate o difficili
Dare a qualcuno/cosa un ampio ormeggio = stare lontano da; evitare il contatto ravvicinato
spingere la barca = spendono generosamente, spesso a segno un occasione speciale
Per il rock la barca = dire o fare qualcosa per aggravare la situazione esistente
Per eseguire una nave stretta = essere molto rigorosi nella gestione di un’organizzazione o di funzionamento
Quando qualcuno nave entra = quando qualcuno fortuna
la Vita sulle onde dell’oceano
(Tutti i) al mare = in uno stato di confusione e indecisione
canta che ti passa = detto in preparazione di ottenere in corso, specialmente di una nave
Tra il Diavolo e il profondo mare blu = preso tra due difficoltà
In acque profonde(s) = in difficoltà o difficoltà
In acqua liscia = in tranquilla e serena circostanze, soprattutto dopo le difficoltà
Plain sailing = liscio e facile corso
Vela vicino al vento = vieni vicini alla rottura di una regola o legge
Per ottenere in corso = iniziare un viaggio o di un progetto
Per fare le onde = causare problemi
altro per la nautica idiomi
e = grandi su tutto; in generale; tutto considerato,
Alta e secca = non recuperabili, senza speranza di recupero
In vista = nelle vicinanze; probabile che accada, o presto
Il taglio del fiocco = l’aspetto di una persona o di comportamento
Tre fogli al vento = molto ubriaco
tagliare e run = scappare
Per capire out = accertamento di qualcosa; dedurre dai fatti
A tubo verso il basso = tranquillo
Mitico termini nautici
Marinara ha anche fornito più la sua giusta quota di falsa etimologia. Contrariamente alla credenza popolare, abbastanza freddo per congelare le palle fuori una scimmia ottone non ha nulla a che fare con raccordi in ottone di una nave, né l ” acronimo POSH in realtà stare per ‘Porta fuori, casa dritta’.
Questa raccolta di idiomi nautici non è affatto esaustiva. Quali ti piacciono di più? Qualcuno che fosse nuovo per te?
Se ti sono piaciuti, dai un’occhiata ad alcuni degli altri post della mia serie di idiomi.
(immagine per gentile concessione di njaj via Freedigitalphotos.net)