Come spagnolo-Devolver vs. regresar vs. volver. Puoi spiegare…

I verbi sono un po ‘ diversi: devolver significa “dare (qualcosa) indietro”, regresar significa “tornare” e volver significa “tornare”.

Volver e regresar sono quelli che sono più intercambiabili. Volver è legato a “girare” o ” girare “quindi significa più” tornare “come in”ri-turn”. Regresar significa l’opposto di “progresso” – quindi se “progresso” significa” andare avanti”, regresar significa “tornare indietro”.

Beh, devolver non è correlato agli altri. Il suo significato è completamente diverso significato “restituire”; non è ” ritorno “come nel tornare fisicamente, è” ritorno “come in” Ho preso in prestito questo da te e lo sto restituendo.”

Devolví la chaqueta. – Ho ridato la giacca.

Pagué diez dólares y me devolvieron dos. – Ho pagato 10 dollari e me ne hanno ridati due.

Tengo que devolver el libro a la biblioteca. – Devo restituire un libro alla biblioteca.

* Nota: Non so quanto sia comune, ma devolver può anche significare” vomitare “ma questo è gergo e non il significato comune

Come per volver e regresar i due sono intercambiabili quando” ritornano” fisicamente.

Le scuole tendono ad insegnare regresar prima di volver perché volver è irregolare come verbo O=>UE e ha un participio passato irregolare in vuelto invece di “volvido”. Regresar è completamente regolare.

Ya volví. – Sono tornato.

Ya regresé. – Sono tornato.

Tengo que volver. – Devo tornare indietro.

Tengo que regresar. – Devo tornare indietro.

I loro significati secondari sono ciò che li rende NON intercambiabili.

Regresar

  • Per tornare / A venire indietro
  • In America latina, può essere sinonimo di devolver “restituire” qualcosa
  • A “regredire” in medico/psicologico termini, significa “scivolare indietro in un ex-stato”, di solito nel senso di “agire come un bambino”; revertir “ripristinare” è più comune, ma la regresión “regressione” è collegato.
  • Questo perché “regress” è l’opposto di “progress”; dove “gress” implica movimento; e “regress” o regresar significa “movimento all’indietro”.

Volver

  • Volver la página / Volver la hoja = Girare la pagina di un libro
  • Volver(se) + emotion/state = Diventare/andare + aggettivo
  • Volver a = Ripetere / fare di nuovo qualcosa

No vuelvas a hacerlo otra vez. – Non farlo di nuovo.

El hombre volvió invisibile. – L’uomo è diventato invisibile.

La gente se ha vuelto loca. – La gente è impazzita.

Non mi ha risposto così l’ho richiamata. – Non mi ha risposto e l’ho chiamata di nuovo.

Se non si riesce la prima volta, farlo di nuovo. – Se all’inizio non ci riesci, prova (a farlo) di nuovo.

Speriamo che tutto tornerà alla normalità. – Spero che tutto torni alla normalità.Violet, tu diventi violet! – Violet, stai diventando violet!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.