Le prime versioni successive possono essere brevemente enumerate: nel 1891, la Storia di Seattle di Frederick James Grant, Washington ristampò la versione di Smith. Nel 1929, Storia di Clarence B. Bagley di King County, Washington ristampato versione di Grant con alcune aggiunte. Nel 1931, Roberta Frye Watt ristampò la versione di Bagley nel suo libro di memorie, Four Wagons West. Nello stesso anno, John M. Rich usò il testo di Bagley in un popolare opuscolo, Chief Seattle’s Unanswered Challenge.
Alla fine del 1960, una nuova era sorse nella fama del discorso e nella sua ulteriore modifica. Questo è iniziato con una serie di articoli di William Arrowsmith, un professore presso l’Università del Texas, che ha ravvivato l’interesse per il discorso di Seattle. Arrowsmith aveva incontrato il discorso in una raccolta di saggi del Presidente della Washington State University. Alla fine di uno dei saggi, c’erano alcune citazioni dalla versione di Smith del discorso del capo Seattle. Arrowsmith ha detto che leggere come la prosa dal poeta greco Pindaro. Con interesse suscitato, ha trovato la fonte originale. Dopo averlo letto, decise di provare a migliorare la versione del discorso di Smith, rimuovendo le influenze vittoriane. Arrowsmith ha tentato di ottenere un senso di come capo Seattle avrebbe potuto parlare, e di stabilire alcuni “probabili perimetri della lingua.”
Ma l’enorme fama del discorso di Chief Seattle è probabilmente dovuta a un poster stampato nel 1972, che mostra una foto di Chief Seattle sovrapposta a parole della sua” lettera “al”presidente a Washington”. Le parole sono infatti tratte dalla versione di Arrowsmith del discorso, ma con ulteriori modifiche come l’immagine di sparare a buffalo dai treni, e la linea “La terra non appartiene all’uomo; l’uomo appartiene alla terra.”
Il poster è stato realizzato per promuovere un film chiamato Home, un film ambientalista prodotto per la Southern Baptist Radio and Television Commission. Il produttore del film voleva mostrare un distinto capo indiano americano che rilasciava una dichiarazione di preoccupazione per l’ambiente, così lo sceneggiatore, Ted Perry, intrecciava retorica ambientalista con pezzi del discorso del capo Seattle nella versione di Arrowsmith. Ma Perry non è stato accreditato con questo perché, secondo Perry, il produttore pensava che il film sembrerebbe più autentico se il testo è stato attribuito direttamente al capo Seattle se stesso e non a uno sceneggiatore.
Perry stesso ha spiegato cosa è successo:
Ho sentito per la prima volta una versione del testo letto da William Arrowsmith alla prima celebrazione della Giornata Ambientale nel 1970. Ero lì e l’ho sentito. Era un caro amico. La versione di Arrowsmith accennò a quanto fosse difficile per Seattle capire l’atteggiamento dell’uomo bianco nei confronti della terra, dell’acqua, dell’aria e degli animali. Per la colonna sonora di un documentario che avevo già proposto sull’ambiente, ho deciso di scrivere una nuova versione, elaborando e approfondendo quanto accennato nel testo di Arrowsmith … Mentre sarebbe stato facile nascondersi dietro la decisione del produttore, senza il mio permesso, di cancellare il mio credito “Scritto da” quando il film era finito e trasmesso in televisione, il vero problema è che non avrei dovuto usare il nome di un vero essere umano, Chief Seattle. Che potrei mettere le parole in bocca a qualcuno che non conoscevo, in particolare un nativo americano, è pura arroganza se non razzista. Mentre ci sono stati alcuni progressi nella nostra conoscenza dei nativi americani, sappiamo davvero molto poco. Ciò che pensiamo di sapere è mediato da film, incontri casuali, parole, immagini e altri stereotipi. Servono la nostra visione del mondo ma non sono vere.
Si scopre che il produttore, John Stevens, aveva aggiunto molti elementi per rendere il discorso compatibile con la teologia battista, tra cui le parole “Sono un selvaggio e non capisco.”Stevens ha detto:
Ho modificato il discorso per soddisfare le nostre esigenze più da vicino. Non c’era la torta di mele e la maternità e così ho aggiunto i riferimenti a Dio e sono un selvaggio per rendere felice la Commissione radiofonica e televisiva … Avevo modificato script che non avevano la linea di Battisti decine di volte. Questo doveva essere fatto in modo che potessero giustificare la spesa di migliaia di dollari per un film … Alla fine ho lasciato il mio lavoro come produttore perché mi sono stancato di calzare quegli interessi in script.
La versione del discorso del capo Seattle a cura di Stevens è stata poi trasformata in un poster e 18.000 copie sono state inviate come promozione per il film. Il film stesso affondò senza lasciare traccia, ma questa versione più recente e più fittizia del discorso del capo Seattle divenne la più conosciuta, poiché divenne diffusa all’interno del movimento ambientalista degli anni ‘ 70 — ora sotto forma di una “lettera al presidente” (vedi sotto).
Nel 1993 Nancy Zussy, una bibliotecaria della Washington State University, analizzò le versioni del discorso del capo Seattle (o “lettera”) che erano allora in circolazione. Ha identificato quattro principali varianti testuali, che ha attribuito a quattro autori come segue:
- “Versione 1”, la versione Smith
- “Versione 2”, la versione Arrowsmith
- “Versione 3”, la versione Perry/Stevens
- “Versione 4”, una versione abbreviata della versione Perry / Stevens-nessun autore conosciuto