シアトル酋長の演説

最初のいくつかの後続のバージョンは簡単に列挙することができます:1891年に、フレデリック-ジェームズ-グラントのワシントン州シアトルの歴史はスミスのバージョンを再版した。 1929年、クラレンス・B・バグリーの『ワシントン州キング郡の歴史』は、グラントの版をいくつかの追加で再版した。 1931年、ロベルタ-フライ-ワットは回顧録”Four Wagons West”でバグリーのバージョンを再版した。 同じ年、ジョン・M・リッチは人気のあるパンフレット「Chief Seattle’s Unanswered Challenge」でBagleyのテキストを使用した。

1960年代後半、スピーチの名声とそのさらなる修正に新しい時代が幕を開けました。 これは、シアトルの演説への関心を復活させた、テキサス大学の教授であるウィリアム・アロースミスの一連の記事から始まった。 アロースミスは、ワシントン州立大学の学長によるエッセイ集の中で演説に出くわしました。 エッセイの一つの終わりに、チーフシアトルのスピーチのスミスのバージョンからいくつかの引用符がありました。 Arrowsmithは、それがギリシャの詩人Pindarから散文のように読むと述べました。 興味をそそられて、彼は元の情報源を見つけました。 それを読んだ後、彼はビクトリア朝の影響を取り除くことによって、スピーチのスミスのバージョンを改善しようとすることにしました。 アロースミスは、シアトル酋長がどのように話していたかを理解し、いくつかの”可能性の高い言語の周囲を確立しようとした。”

しかし、チーフシアトルの演説の大規模な名声は、おそらく1972年に印刷されたポスターによるものであり、チーフシアトルの写真には、彼の”手紙”から”ワシントンの大統領”への言葉が重ねられている。 この言葉は実際にはArrowsmithのバージョンのスピーチから取られていますが、列車からバッファローを撮影するイメージや、”地球は人間に属していません。”

ポスターは、サザン-バプテスト-ラジオ-テレビ委員会のために制作された環境主義映画”ホーム”と呼ばれる映画を宣伝するために作られました。 映画のプロデューサーは、著名なアメリカインディアンのチーフが環境への懸念の声明を提供していることを示したかったので、脚本家のテッド-ペリーは、アロースミス版のチーフ-シアトルのスピーチの断片と環境主義者のレトリックを織り交ぜた。 しかし、ペリーによると、プロデューサーは、テキストが脚本家ではなくチーフシアトル自身に直接帰された場合、映画はより本物に見えるだろうと思ったので、ペリーはこれで入金されませんでした。

ペリー自身が何が起こったのか説明しました:

私は最初に1970年の最初の環境の日のお祝いでWilliam Arrowsmithが読んだテキ 私はそこにいて、彼を聞いた。 彼は親友だった。 Arrowsmithのバージョンは、シアトルが土地、水、空気、動物に対する白人の態度を理解することがいかに難しいかを示唆していました。 私がすでに環境について提案していたドキュメンタリーのサウンドトラックのために、私はArrowsmithのテキストで示唆されたことを詳しく説明し、強調し、新.. 映画が完成し、テレビで放映されたときに私の”書かれた”クレジットを削除するには、私の許可なしに、プロデューサーの決定の後ろに隠れるのは簡単ですが、本当の問題は、私が実際の人間、チーフシアトルの名前を使用すべきではなかったということです。 私が知らなかった人、特にネイティブアメリカンの口に言葉を入れることができることは、人種差別主義者ではないにしても純粋な傲慢です。 ネイティブアメリカンの私達の知識の進歩があった間、私達は実際に少しだけ知っている。 私たちが知っていると思うことは、映画、偶然の出会い、言葉、イメージ、その他の固定観念によって媒介されます。 彼らは私たちの世界観を提供しますが、彼らは真実ではありません。

プロデューサーのジョン-スティーブンスは、”私は野蛮人であり、理解していない”という言葉を含む、バプテスト神学と互換性のあるスピーチを作るために多くの要素を追加していたことが判明しました。”スティーブンスは言った:

私はより密接に私たちのニーズに合わせてスピーチを編集しました。 アップルパイと母性はなかったので、私は神への参照を追加し、私はラジオとテレビ委員会を幸せにするために野蛮です。.. 私は洗礼者の行を何十回も持っていなかったスクリプトを編集していました。 これは、彼らが映画に数千ドルを費やすことを正当化できるようにする必要がありました。.. 私は最終的に私はスクリプトにそれらの興味をshoehorningの疲れてしまったので、プロデューサーとしての私の仕事を辞めました。

スティーブンスが編集したシアトルチーフのスピーチのバージョンがポスターになり、映画のプロモーションとして18,000部が送られました。 映画自体は跡形もなく沈没したが、シアトルチーフのスピーチのこの最新かつ最も架空のバージョンは、1970年代の環境保護運動の中で普及したため、最も広く知られるようになった(現在は”大統領への手紙”の形で)。

1993年、ワシントン州立大学の図書館員であるナンシー-ズッシーは、当時流通していたシアトルチーフのスピーチ(または”手紙”)のバージョンを分析しました。 彼女は次のように四人の著者に帰する四つの主要なテキストの変種を同定した。:p>

  • “バージョン1″、スミスバージョン
  • “バージョン2″、Arrowsmithバージョン
  • “バージョン3″、ペリー/スティーブンスバージョン
  • “バージョン4″、ペリー/スティーブンスバージョンの短縮バージョン–知られていない著者

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。