William Caxton

William Caxtonは彼がケントのWealdで生まれたと言ったが、彼の正確な出生地は不明である。 1438年、彼はロンドンの著名なマーサー、ロバート-ラージの弟子となった。 1441年にラージが死去した直後、キャクストンはブルージュに移り、そこで30年間商人として働いた。 彼の成功は彼に商人の冒険家の会社の重要な場所を獲得した。 彼はブルージュのイングランド商人の会社であるイングリッシュ-ネイションの知事となった。 1469年にはイングランド王エドワード4世の妹であるブルゴーニュ公マーガレットに仕えた。 マーガレットはラウル-ル-フェーヴルの”トロイの歴史”の英訳を完成させるように頼んだ。 1471年から1472年の間にケルンで翻訳を終え、そこで印刷の貿易も学んだ。

Caxtonがブルージュに戻ったとき、彼とColard Mansionは印刷機を設置しました。 そこでは、英語で印刷された最初の本が作られました。 それはキャクストンの翻訳であり、トロイエの歴史家のRecuyellと呼ばれていました。 彼の邸宅での2年間の間に、キャクストンはまた、彼がクラレンス公に捧げた政府に関する道徳的な論文であるJacobus de Cessolisの作品、Chesseのゲームとプレイの翻訳を印刷した。1476年、キャクストンはロンドンに戻り、そこでプリンターの店を開いた。 ウィンキン・ド・ワードが職長となり、1491年にキャクストンが死去すると、その後継者となった。 キャクストンの初期の本の中には、チョーサーのカンタベリー物語の版があった。 彼はまた、1479年にBoethiusのChaucerの翻訳を印刷しました。 物語の彼のテキストに不満を持って、彼はまた、TroilusとCriseydeを印刷したときに、1484年についての第二版を発行しました。 同じ頃、彼はConfessio amantisby John Gowerを印刷しました。 マロリーのモルテ-ダールは1485年に彼の報道機関から発行された。 ヘンリー7世は、1489年に印刷したChristine de PisanのFaits d’armes et de chevalrieの翻訳を依頼しました。 キャクストンの著書の多くは宗教的なものであった。 これらの中で最も重要なものの一つは、黄金の伝説、聖人の伝説の膨大なコレクションでした。

翻訳者として、Caxtonは不安定な媒体、彼の時代の英語で作業しなければなりませんでした。 “あるシャイアで話されている英語は別のシャイアで話されている”ことを認識し、彼は”毎日使用される一般的な用語”を採用することを常に成功していないことを求めた。”キャクストンとその後継者たちは、文学的な英語を安定させ、特にそのスペルを規則化するために多くをしました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。