5 woorden gevangen in semantische Drift

door Mark Nichol

achtergrondafbeelding 241

is het mogelijk om tegelijkertijd de levendigheid en flexibiliteit van de Engelse taal te bewonderen en te mopperen over betekenisverschuivingen die de taal een deel van zijn rijkdom ontnemen? Dat Weet ik, want dat doe ik vaak. Door de organische aard van de taal is het Engels een slachtoffer van semantische drift — niet zo cataclysmisch als continentale drift, maar waarneembaar op de strengheid — en ik betreur het verlies van het wijdverbreide flotsam.

semantische drift is de evolutie die plaatsvindt in de Betekenis van sommige woorden wanneer onzorgvuldig, onwetend gebruik hun zintuigen verandert of zelfs omkeert. Een dergelijke verandering is onvermijdelijk, maar sta mij toe om te rouwen over het verlies van een woord hier en daar, nooit meer van toepassing te zijn op een idee of beeld met zo ‘ n heldere helderheid. Hier zijn vijf termen besmet met semantische drift:

verergering

De essentie van verergering ligt daar in het midden: grav-, de wortel van de zwaartekracht en grave (zoals in “ernstig”; het woord voor de rustplaats van een doodskist heeft een andere etymologische oorsprong). Het Latijnse woord gravis betekent “zwaar”, en verergeren betekent oorspronkelijk letterlijk” zwaar maken”; de oorspronkelijke betekenis was ” erger maken.”

maar vrijwel onmiddellijk — en natuurlijk, omdat een last irriterend is-kreeg het een extra gevoel van “exasperate.”Het gebruik van die betekenis overheerst nu. Woordsmid H. W. Fowler verklaarde dat “erger maken” het enige juiste gevoel van ergernis is; hij was ongetwijfeld geïrriteerd (niet verergerd) toen hij wist dat het gebruik van het volk zijn decreet tartte.

Bemused

De wortel van dit woord, muse, betekent “denken of nadenken”, maar het heeft een amusante oorsprong; het is van een Latinaat term voor” snuit ” en werd geassocieerd met cogitatie uit het beeld van het optillen van de neus in de lucht, misschien om een geur te ruiken en de bron ervan te overwegen. (Het is blijkbaar niet verwant aan, hoewel beïnvloed door, muse, wat “denken” betekent, van de naam van de Muzen, de Griekse godinnen van de Kunsten en Wetenschappen; dit is ook de oorsprong van museum en muziek.)

Bemused (“verward”) wordt vaak verward met amused (“komisch vermaakt”) vanwege hun oorspronkelijke gelijkenis van betekenis: Bemused betekent letterlijk” grondig denken”, wat suggereert verward te zijn door te veel te denken, terwijl de letterlijke betekenis van amused” zonder denken ” is, met de connotatie van afgeleid worden van denken door een lichthartige entertainment. Bemusement is echter een serieuze zaak.

Nonplused

dit woord, letterlijk genomen uit de Latijnse woorden voor nee en meer, werd oorspronkelijk gebruikt in de zelfstandig naamwoordsvorm om een punt te beschrijven van waaruit men niet kon doorgaan omdat men perplex was. Vijfhonderd jaar lang betekende het woord dat. Maar op een gegeven moment in de twintigste eeuw, begon men op onverklaarbare wijze aan te nemen dat het verwijst naar de tegenovergestelde staat, die van onaangedaan zijn (niet ongefaseerd!) of op zijn gemak, alsof geplusseerd zijn een staat van verbijstering was en niet-geplusseerd betekent daarom “niet verbijsterd.”

De antonymische betekenis ging al snel viraal, en nu is het waarschijnlijk onduidelijk over welke betekenis Een spreker of schrijver in gedachten heeft. Als dat gebeurt, is het misschien het beste om een woord helemaal met rust te laten — en gelukkig in dit geval, op zijn minst verbijsterd en verbijsterd volharden (voor nu) met ondubbelzinnige synonieme betekenis.

Nostalgie

deze strijd is lang geleden verloren gegaan, maar de case study is interessant. Nostalgie werd bedacht (uit het eerste deel van het Griekse woord voor “thuiskomst” en het Latijnse achtervoegsel-algia — zelf oorspronkelijk uit het Grieks en betekent “pijn”) in de late jaren 1600 om te verwijzen naar de letterlijke kwelling van heimwee. Twee eeuwen lang werd nostalgie behandeld als een ernstige kwaal van soldaten en anderen die leed aan kwalen veroorzaakt door een melancholisch verlangen naar huis.dat klinische gevoel zelf verspilde, en hoewel nostalgie bleef verwijzen naar heimwee, werd die betekenis ingehaald door het idee van een sentimenteel verlangen naar een verloren toestand of toestand, meestal tijdelijk in plaats van ruimtelijk onherroepelijk. Echter, Ik ben nostalgisch over de verloren betekenis.gedurende honderden jaren betekende voluptueus “luxueus, plezier zoekend, gewijd aan sensuele bevrediging” (de Latijnse wortel is voluptas, wat “plezier” betekent), maar in de vroege jaren 1800 werd het woord voornamelijk geassocieerd met vrouwelijke schoonheid, en later verschoof de primaire betekenis Naar die van kromming.

Hier zijn enkele andere woorden die beïnvloed zijn door semantische drift.

wilt u uw Engels in vijf minuten per dag verbeteren? Ontvang een abonnement en ontvang dagelijks onze schrijftips en oefeningen!

blijf leren! Blader door de categorie verkeerd gebruikte woorden, Bekijk onze populaire berichten, of kies een gerelateerd bericht hieronder:

  • 50 retorische apparaten voor rationeel schrijven
  • verwarrend “doorgegeven ” met”verleden”
  • kan hebben vs. kan hebben

Stop met het maken van die gênante fouten! Schrijf je vandaag nog in op de dagelijkse schrijftips!

image description

  • u zult uw Engels in slechts 5 minuten per dag verbeteren, gegarandeerd!
  • abonnees krijgen toegang tot onze archieven met meer dan 800 interactieve oefeningen!
  • je krijgt ook drie bonus ebooks volledig gratis!

probeer het nu gratis

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.