- inleiding:
- superscript:
- PSALM 90:1-2. U bent onze woonplaats geweest
- PSALM 90:3-6. Duizend jaar in uw ogen
- PSALM 90:7-10. We worden verteerd in je woede
- PSALM 90:11-12. Wie kent de kracht van je woede
- PSALM 90:13-17. Geef toe! HEB MEDELIJDEN! STEL ONS TEVREDEN!
- bibliografie:
- commentaren:
- woordenboeken, encyclopedieën & LEXICONS:
inleiding:
Psalm 90 is de eerste psalm in boek IV van de Psalmen (Psalmen 90-106). De rangschikking van de psalmen in vijf boeken gaat ten minste terug tot de tijd dat de Hebreeuwse geschriften in het Grieks werden vertaald (de Septuagint) ongeveer 200 v.Chr.
Boek IV kijkt terug op de tijd van Mozes en de Exodus. Psalm 90 spreekt van oordeel opgelegd door Jahweh aan het volk. Vermoedelijk verwijst dit naar de ervaringen van de Israëlieten tijdens de Exodus, toen Jahweh hen strafte voor hun ontrouw.echter, een aantal geleerden geloven dat deze psalm post-exilisch is (geschreven na de Babylonische ballingschap) toen de Israëlieten, die vijf decennia in virtuele slavernij hadden geleden, bijkomende processen ondergingen toen ze Jeruzalem en de tempel probeerden te herbouwen.
Psalm 90 is waarschijnlijk het best gecategoriseerd als een communityklacht-Een psalm die de pijn van de aanbiddende gemeenschap uitdrukt en schreeuwt om verlichting-vergeving-herstel.
superscript:
a Prayer by Moses, the man of God.
Dit is de enige psalm toegeschreven aan Mozes. We moeten echter in gedachten houden dat de bovenschriften zeer waarschijnlijk later werden toegevoegd aan het schrijven van de psalm.
PSALM 90:1-2. U bent onze woonplaats geweest
1 Heer, U bent onze verblijfplaats geweest voor alle generaties.
2 voordat de bergen werden voortgebracht,
voordat u de aarde en de wereld had gevormd,
zelfs van eeuwigheid tot eeuwigheid, bent u God.
“Lord “(Hebreeuws: ‘adonai) (v. 1a). Het Hebreeuwse zelfstandig naamwoord ‘adonai wordt alleen gebruikt voor de Hebreeuwse God. Het Joodse volk gebruikte dit woord in plaats van de verbondsnaam Jahweh, die mensen te heilig vonden om uitgesproken te worden. Het betekent heer of meester.
deze naam komt ook voor in het laatste vers van deze psalm, dus het opent en sluit de psalm.
“u bent onze woonplaats geweest (Hebreeuws: ma’ On) voor alle generaties ” (V. 1b). Hoewel ma ‘ On kan verwijzen naar elke woonplaats, verwijst het in de Hebreeuwse Geschriften vaker naar God als Israëls woonplaats. Elders wordt het gebruikt om Gods hemelse verblijfplaats te betekenen-of Jeruzalem als Gods stad.de psalmist merkt op dat de Heer Israëls woonplaats is geweest voor alle generaties, en herinnert God eraan dat hun relatie al lang bestaat en speciale aandacht verdient.”Before the mountains were brought, before you had formed the earth and the world” (Hebreeuws: ‘el) (vers 2ab). De psalmist erkent Gods eeuwige natuur. God bestond voordat de bergen boven de vlakten uitsteeg en voordat God de aarde en het universum vormde.”zelfs van eeuwigheid tot eeuwigheid (Hebreeuws: olam), u bent God” (Hebreeuws: el) (vers 2c). Het woord ‘olam’ betekent heel lang. Hier suggereert het Gods eeuwige natuur, van eeuwigdurend (verleden) tot eeuwigdurend (toekomst) – van begin tot einde-van voor het begin tot een eindeloze toekomst.het woord ‘ el is een generiek woord voor god, en werd gebruikt door omringende stammen voor hun goden en door Hebreeën voor Jahweh. Hebreeuwse schrift gebruikt soms ‘ el voor andere goden (Exodus 34:14), maar gebruikt het meestal voor de God van Israël-vaak in combinatie met andere woorden, zoals El Shaddai, wat “God Almachtig”betekent-en Immanuel (Hebreeuws: immanu el, wat betekent “bij ons is God.”
PSALM 90:3-6. Duizend jaar in uw ogen
3 keer u de mens ten gronde, zeggend,
“keer terug, gij kinderen der mensen.”
4 voor duizend jaar in uw zicht
zijn net als gisteren wanneer het voorbij is,
als een horloge in de nacht.
5 je veegt ze weg terwijl ze slapen.’s morgens ontkiemen ze als nieuw gras.
6 ‘ s ochtends ontspringt en ontspringt.’s Avonds is het verdord en droog.
Dit begint een klaagzang, die uiting geeft aan verdriet over verlies. De klaagzang en een oproep om genade vormen de rest van de psalm.”You turn (Hebrew: sub) man to destruction (Hebrew: dakka), saying, ‘Return (Hebrew: sub), you children of men'” (Hebreeuws: adam) (v.
3). Het woord sub heeft een aantal betekenissen: Turn, return en restore zijn drie van de meest prominente.in dit vers gebruikt de psalmist sub twee keer – de eerste keer om te zeggen dat Jahweh mensen naar vernietiging leidt-en de tweede keer om te zeggen dat Jahweh hen uitnodigt om terug te keren-om herstel te ervaren-om thuis te komen bij God.
noteer de volgorde. De HEERE maakt het volk ten verderve. Als zij zondigen, straft hij hen. De straf is echter niet bedoeld om hen te vernietigen, maar om hen oog in oog te brengen met de gevolgen van hun zonden zodat ze geneigd zullen zijn om terug te keren-om herstel te ervaren-om thuis te komen bij God.
het woord dakka betekent vernietigd, en is gerelateerd aan het woord daka, wat betekent om te verpletteren. Psalm 34: 18 zegt, “Jahweh…redt degenen, die een verbrijzelde (dakka) geest hebben.”Dakka neemt vaak de betekenissen nederig of berouwvol aan.het idee dat Jahweh mensen verplettert klinkt misschien wreed of wraakzuchtig, maar het wordt meestal gebruikt als de eerste fase van Jahweh ‘ s verlossende activiteit. Het is onwaarschijnlijk dat een trotse persoon luistert naar een oproep om berouw te tonen, maar een persoon die verpletterd of vernederd is, staat eerder open voor een dergelijke oproep.
als ik denk aan het woord crushed, komt het me voor dat we vaak dingen verpletteren om ze meer absorberend of kneedbaar te maken. Dat is het gevoel dat we hier hebben.”want duizend jaren in uw ogen zijn net als gisteren wanneer het voorbij is (Hebreeuws: ‘abar), als een horloge (Hebreeuws: ‘asmurah) in de nacht” (vers 4). Het woord ‘abar (verleden) heeft een aantal betekenissen. Degene die hier van toepassing zijn, zijn voorbij of voorbij.
het woord ‘asmurah (horloge of Nachtwacht) verwijst naar de periode dat een man de wacht zou houden-meestal vier uur maar soms langer. Wachtdienst was belangrijk, omdat het bescherming bood tegen vijanden en dieven. In sommige gevallen zou de trouw van de bewaker (of het ontbreken daarvan) bepalen of mensen zouden leven of sterven.
een nachtwacht kan bijna eindeloos lijken. Als je daaraan twijfelt, probeer dan vier uur te staan en in de duisternis te kijken, wetende dat elke kleine beweging in de verte een dreigende ramp kan signaleren.
maar een rustige Nachtwacht, eenmaal voorbij, zou snel worden vergeten — zou verdwijnen in de vage uitsparingen van het geheugen en verdwijnen uit het zicht.
voor God zou duizend jaar dezelfde kortstondige aard hebben – zou voorbij gaan en net zo volledig uit het zicht verdwijnen als een vier uur durende Nachtwacht.
” je veegt ze weg terwijl ze slapen.’s morgens ontkiemen ze als nieuw gras” (V. 5). Wat is het dat de Heere wegveegt? Wat ontkiemt er ‘ s morgens weer? Het moet de duizend jaren zijn die in vers 4 worden genoemd. Net zoals de geest van een bewaker niet blijft hangen op zijn vier uur durende wacht als het eenmaal voorbij is, zo blijft Jahweh niet langer dan een millennium hangen als het eenmaal voorbij is.’s morgens ontspruit en ontspringt hij.’s Avonds is het verdord en droog” (v. 6). Een herformulering van vers 5. Dit is levendige taal-vooral voor lezers wiens levensonderhoud afhankelijk was van hun gewassen. Ze hadden gezien dat planten niet gedijen-ze springen snel op en sterven bijna net zo snel af. Dat was een ontnuchterende realiteit.
Jezus gebruikt die beelden in de gelijkenis van de Zaaier (of grond) (Matteüs 13:1-9, 18-23). Hij spreekt van zaad gezaaid op het pad dat wordt weggerukt door de boze-en zaad gezaaid op rotsachtige grond dat snel ontkiemt, maar het vinden van geen wortel sterft net zo snel-en zaad gezaaid tussen doornen dat ontkiemt, maar er niet in slaagt om de concurrentie van onkruid te overleven. Voor een boer kan dit een ramp betekenen. Maar Jezus concludeerde deze gelijkenis op een positieve toon met zaad gezaaid op vruchtbare grond dat een overvloedige oogst zou dragen.
PSALM 90:7-10. We worden verteerd in je woede
7 Want we worden verteerd in je woede.we zijn verontrust door uw toorn. 8 U hebt onze ongerechtigheden voor u geplaatst, onze geheime zonden in het licht van uw aanwezigheid.9 Want al onze dagen zijn voorbijgegaan in uw toorn.we brengen onze jaren tot een einde als een zucht.de dagen van onze jaren zijn zeventig,of zelfs door kracht tachtig jaar; maar hun trots is slechts arbeid en verdriet, want het gaat snel voorbij, en we vliegen weg.
“want wij worden geconsumeerd (Hebreeuws: kalah) in uw woede (Hebreeuws: ‘ap). Wij zijn verontrust (Hebreeuws: bahal) in uw toorn” (Hebreeuws: hema 2534)
(vers 7). Het woord kalah (geconsumeerd) kan positief (voltooid, afgewerkt) of negatief (geconsumeerd) worden gebruikt. Het wordt hier in negatieve zin gebruikt.
het woord ‘ AP (woede) betekent neus, neusgat of woede. Dat klinkt vreemd. Wat hebben neuzen met woede te maken? Twee gemeenschappelijke zinnen komen voor de geest die een aanwijzing te bieden. De eerste is ‘uitlopende neusgaten’, wat een teken kan zijn van intense woede–het soort woede dat kan leiden tot geweld. De tweede is “zijn neus is uit de verbinding,” wat betekent dat hij is gestoord of boos of het houden van een wrok.
het woord bahal (troubled) betekent ontzet, onrustig, of doodsbang. In dit vers, doodsbang zou beter overbrengen van de Betekenis. Wanneer zij met Gods toorn worden geconfronteerd, zullen de mensen waarschijnlijk bang zijn dat God hen zal doden.het zal voor hen een verterend vuur zijn.”Gij hebt onze ongerechtigheden voor u gesteld, onze geheime zonden in het licht van uw aanwezigheid” (V.8). Dit is het probleem van Israël. De Here heeft een verslag samengesteld van hun ongerechtigheden en hun verborgen zonden. Het grote licht van Jahweh ‘ s aura heeft hun zonden in zeer detail belicht. De Heilige HEERE Ziet hun onheiligheid, en zal ze zeker onwaardig vinden, omdat zij in feite onwaardig zijn, gelijk wij allen.
ze weten niet zeker wat ze kunnen verwachten, maar zijn doodsbang voor het vooruitzicht van een rechtvaardige God die rechtvaardig jegens hen handelt. Ze begrijpen dat gerechtigheid hun ondergang betekent.want al onze dagen zijn voorbijgegaan in jouw toorn. Wij eindigen onze jaren als een zucht ” (Hebreeuwse hegeh) (vers 9). De psalmist neemt een melancholische, trieste kijk op het leven. De dagen gaan voorbij als hij en zijn volk leven onder Gods toorn-onder zijn oordeel.
het woord hegeh (zucht) kan op verschillende manieren worden vertaald, die allemaal te maken hebben met geluiden die diep in het lichaam uitstralen. De betekenissen die het meest geschikt zijn voor dit vers zijn gekreun of zuchten, geluiden die blijk geven van berusting tot een onaangename werkelijkheid-in dit geval Gods toorn en de daaruit voortvloeiende afscheiding van God.”de dagen van onze jaren zijn zeventig, of zelfs door kracht tachtig jaar” (v. 10ab). In dit geval zijn zeventig en tachtig jaar bedoeld om de beknoptheid van het leven aan te tonen-maar die vertegenwoordigen een optimistische schatting voor mensen die vóór de komst van de moderne geneeskunde leefden. Ik heb eens een studie gedaan van de Ondertekenaars van de Onafhankelijkheidsverklaring, en vond dat velen stierven in hun vijftiger jaren.
maar de psalmist zegt dat, zelfs als de persoon het geluk heeft om zeventig of tachtig jaar te leven, die jaren snel voorbij gaan-en dan voor altijd verdwenen zijn.”maar hun trots (Hebreeuws: rohab) is slechts arbeid (Hebreeuws: amal) en verdriet” (vers 10c). Het woord rohab betekent kracht, kracht of vitaliteit. Het woord ‘amal’ betekent moeilijkheden, arbeid, zwoegen of ontberingen.
De psalmist zegt dat wat we vieren als kracht of vitaliteit eigenlijk alleen maar problemen en zwoegen is. In het beste van onze dagen, moeten we nog steeds ons brood verdienen door het zweet van ons voorhoofd en de vele ontberingen en smarten verduren die verbonden zijn met het menselijk leven.
“for it passes quickly, and we fly away” (V. 10d). Wat gaat er snel voorbij? Het is onze rohab – onze kracht, kracht of vitaliteit.
terwijl ik dit schrijf, ben ik 78 jaar oud en ervaar ik afnemende vitaliteit. Vandaag vroeg een vriend van dezelfde leeftijd mijn hulp om een tuinkar in zijn pick-up te laden. Het leek zo ‘ n klein ding dat hij zich verontschuldigde dat hij hulp nodig had. Ik merkte op dat de dingen die dertig jaar geleden gemakkelijk leken, niet langer gemakkelijk lijken. Hij was het er van harte mee eens.
mijn vriend heeft kanker, en zal bijna zeker wegvliegen in het volgende jaar of zo. Ik zal dat vrijwel zeker doen in de komende tien jaar. Ouderdom is prima zolang je gezond bent, maar houdt vaak uit elkaar vallen inch Voor inch. Ik hoop dat dat niet mijn lot is.
opdat dat somber klinkt, moet ik vermelden dat ik een goed leven heb gehad, en nog steeds een heb, ondanks leeftijd en gezondheidsproblemen. Ik was gezegend door een prachtige moeder en ben nu gezegend met een even prachtige vrouw. We hebben twee kinderen die goed zijn geworden. Ik diende 26 jaar als aalmoezenier van het leger, en genoot van de begeleider reizen en ervaringen. Ik publiceer al twee decennia predikanten, en ik voel me goed over het helpen van predikanten met preken–en een breder publiek met Bijbelse geletterdheid–maar de psalmist heeft gelijk. Die jaren gingen snel voorbij, en ik verwacht nu weg te vliegen.
PSALM 90:11-12. Wie kent de kracht van je woede
11 Wie kent de kracht van je woede,
je toorn volgens de angst die aan jou te wijten is? 12 dus leer ons om onze dagen te tellen, zodat we een hart van wijsheid kunnen krijgen.
“Wie kent de kracht van uw woede, uw toorn volgens de angst (Hebreeuws: yir’ Ah) die aan u te wijten is?”(v. 11).eindige mensen zijn slecht voorbereid om de oneindige God te begrijpen – om zijn woede en toorn te doorgronden. Het zelfstandig naamwoord yir ‘Ah is gerelateerd aan het werkwoord yare’ (angst, respect, of eerbied) en het bijvoeglijk naamwoord yare’ (angstig of bang). Hoewel het misschien ongepast lijkt dat we een liefdevolle God vrezen, is het zinvol om zijn toorn te vrezen.
maar yir ‘ Ah betekent meer dan angst. Het betekent ook respect of eerbied. Het is ook volkomen gepast om God te respecteren-hem te eren-voor hem te buigen en hem te prijzen-om zijn naam te eren. Die dingen zijn niet optioneel, maar zijn God verschuldigd–wat wij hem verschuldigd zijn.
” dus leer ons om onze dagen te tellen, (Hebreeuws: yom) opdat wij een hart (Hebreeuws: lebab) van wijsheid mogen verkrijgen” (vers 12). Wanneer het meervoud, zoals hier, het woord yom (dagen) kan betekenen “spanwijdte van het leven.”De psalmist vraagt God om de mensen te helpen komen tot een afrekening van hun dagen-hun leven-om greep te krijgen met de beknoptheid van het leven.
het woord lebab (hart) verwijst naar het innerlijke wezen van een persoon. De psalmist (en de aanbiddende gemeenschap) vraagt God om het soort wijsheid dat uit diep in een goddelijke ziel opkomt.
PSALM 90:13-17. Geef toe! HEB MEDELIJDEN! STEL ONS TEVREDEN!
13 geef toe, Jahweh!
Hoe lang?heb medelijden met uw dienaren! 14 bevredig ons in de ochtend met uw liefdevolle vriendelijkheid, opdat wij ons mogen verheugen en blij mogen zijn al onze dagen.
15 maak ons blij voor zoveel dagen als je ons hebt aangedaan,
voor zoveel jaren als we het kwaad hebben gezien.
16 Laat uw werk verschijnen aan uw bedienden;
uw glorie aan hun kinderen.17 laat de gunst van de Heer onze God op ons zijn; stel het werk van onze handen voor ons vast; ja, stel het werk van onze handen vast.
“Relent (Hebreeuws: sub), Yahweh!”(v. 13a). Het woord sub wordt vaak gebruikt in de Hebreeuwse geschriften, en betekent draaien of terugkeren of herstellen. De psalmist vraagt de Here om zich af te keren van zijn toorn, die hem ertoe heeft gebracht om het volk te straffen voor hun zonden.
” Hoe lang?”(V.13b). De psalmist schreeuwt in pijn-pijn die is gegaan op totdat het ondraaglijk is geworden. In plaats van een pleidooi voor informatie over de tijd die overblijft om te lijden, is het de schreeuw van een gebroken hart die al te lang geleden heeft.
“heb medelijden met uw dienaren!”(V.13c). Na te hebben verklaard dat hun lijden is gegaan op te lang, de psalmist maakt een pleidooi voor mededogen-voor medelijden-voor barmhartigheid-voor genade.hij legt de nadruk op zijn pleidooi door Yahweh eraan te herinneren dat deze mensen zijn dienaren zijn. Dat overdrijft natuurlijk hun relatie tot Jahweh. Indien zij den Heere getrouw gediend hadden, zouden zij niet geleden hebben, gelijk zij nu lijden.maar er is toch een nauwe band–een verbonden band–tussen Jahweh en deze mensen. Op hun best, zij zijn knechten des HEEREN. Op hun best doen ze wat de Here wil dat ze doen. De psalmist smeekt Jahweh om hen te behandelen alsof ze nu op hun best zijn.”Satisfy (Hebreeuws: saba) us in the morning with your goedertierenheid,
that we may verblijd and be happy all our days” (vers 14). Het werkwoord saba betekent bevredigen of vullen. Het suggereert vullen tot de rand, zodat de persoon die wordt gevuld heeft niets meer nodig. Het wordt soms negatief gebruikt om verzadigd te betekenen-volgepropt-zoals in Spreuken 1: 31, waar zondaars Saba (volgepropt) zijn “met hun eigen plannen.”
wat vraagt de psalmist als hij zegt, “Satisfy us in the morning”? Hoewel hij aan het begin van de dag Gods zegen zou kunnen ontvangen, suggereert de volgende zinsnede, “dat we ons mogen verheugen en blij mogen zijn al onze dagen,” dat dit een gebed is dat God hen zal vullen met zijn liefdevolle vriendelijkheid in hun jeugd, zodat ze kunnen genieten van die zegen gedurende hun hele leven.
De psalmist bidt niet voor God om hen rijk of succesvol te maken in de strijd. In plaats daarvan vraagt hij God wijselijk om hen te vullen met Gods liefdevolle vriendelijkheid, een duurzamer soort zegen.
“maak ons blij voor zoveel dagen als je ons hebt getroffen, voor zoveel jaren als we het kwaad hebben gezien” (vers 15). Er waren verschillende keren dat Israël zich bijzonder getroffen voelde: slavernij in Egypte-de wildernis-de Babylonische ballingschap. Aangezien deze psalm is een van die geassocieerd met Mozes( Zie de inleiding hierboven), de psalmist zeker in gedachten Israëls tijd in Egypte of in de woestijn daarna.
De psalmist vraagt iets groots. Israël bracht 430 jaar door in Egypte(Exodus 12: 40-41) – 400 van die jaren in slavernij (Genesis 15:13). Israël bracht 40 jaar door in de woestijn. De psalmist vraagt God om die droevige dagen te matchen met een gelijk aantal vreugdevolle dagen.
“laat uw werk (Hebreeuws: po’ al) verschijnen aan uw dienaren; uw glorie aan hun kinderen” (vers 16). Het zelfstandig naamwoord po ‘ al betekent een daad of daad of werk of prestatie. Dit vers vormt een gebed dat God een zichtbare vertoning van hun verlossing zal maken.”laat de gunst (Hebreeuws: Nee) Van De Heer onze God (Hebreeuws: ‘adonai nu ‘elohim) op ons zijn” (vers 17a). Het zelfstandig naamwoord no ‘ am betekent gezelligheid of schoonheid of goedkeuring of genot. In dit geval betekent het waarschijnlijk goedkeuring of vreugde.
als God op Israëls zonde reageerde door zijn goedkeuring te verwijderen, kan hij die net zo gemakkelijk herstellen. Dat is het gebed van Israël hier.het verwijderen en herstellen van goedkeuring is een van de constanten van het leven-niet alleen in onze relatie met God, maar ook in onze relatie met man of vrouw, ouder of kind, vrienden, buren, medegelovigen. Paulus vertelt ons dat we allemaal zondaars zijn (Romeinen 3:23), en de waarheid is dat de meesten van ons God of anderen vrij regelmatig beledigen. Afgezien van vergeving en herstel, zouden we hopeloos verloren zijn.
voor de Betekenis van ‘adonai, zie de opmerkingen over vers 1a hierboven. Zoals hierboven vermeld, De psalmist gebruikt deze naam voor God in de eerste en laatste verzen van deze psalm.
het zelfstandig naamwoord elohim betekent een god of goden (let op de kleine g). Wanneer gebruikt in het meervoud om te verwijzen naar Jahweh, het betekent dat Jahweh somt alles wat godvruchtig is.”stel (Hebreeuws: kun) het werk (Hebreeuws: ma’ aseh) van onze handen voor ons vast; ja, stel het werk van onze handen vast ” (vers 17 v.Chr.). In vers 16 (boven) bad De psalmist dat God zijn werk (po ‘ al) zichtbaar zou maken voor de aanbiddende gemeenschap. Nu gebruikt hij een meer algemeen woord, ma ‘ aseh, om te bidden dat God het werk van de handen van het volk zal vestigen (kun).
het werkwoord kun (vestigen) betekent opzetten of stevig maken of vestigen of voorbereiden. Het wordt gebruikt voor het herstellen van een object in een rechtopstaande positie, zodat het een gevoel van hoogte heeft. Het wordt gebruikt voor de oprichting van een koninklijke dynastie, die ook een gevoel van verheffing heeft. In dit vers is het gebed dat God het werk van de handen van de aanbiddende gemeenschap zal opheffen-dat hij dat werk zal zegenen zodat het zal bloeien.
Dit contrasteert dramatisch met de huidige omstandigheden van Israël, zoals beschreven in de verzen 3-12. Deze verzen stellen Israël voor als “verteerd in (Gods) toorn” (vers 7) en geopenbaard voor God om zondaars te zijn (vers 8). Ze hadden hun leven afgeschilderd als snel voorbijgaand en wegvliegend (V.10).
dus vragen ze God om hen te verlossen-om hun leven te herstellen – om het mogelijk te maken voor hen om zinvol, doelgericht en trouw te leven. Dat is een gebed dat we allemaal regelmatig zouden moeten bidden, zelfs als we leven wat de wereld zou beschouwen als een succesvol leven. De Golf is groot die wereldse roem en betekenisvolle, doelgerichte en trouwe levens scheidt.Bijbelcitaten zijn afkomstig uit de World English Bible (WEB), een publieke domein (geen copyright) moderne Engelse vertaling van de Heilige Bijbel. De Engelse Bijbel is gebaseerd op de Amerikaanse standaardversie (ASV) van de Bijbel, de Biblia Hebraica Stutgartensa Oude Testament, en de Griekse meerderheid tekst Nieuw Testament. De ASV, die ook in het publieke domein is vanwege verlopen auteursrechten, was een zeer goede vertaling, maar bevatte veel archaïsche woorden (hast, shineth, enz.) , die het WEB heeft bijgewerkt.
bibliografie:
commentaren:
Anderson, A. A., The New Century Bible Commentary: Psalms 73-150 (Grand Rapids: Eerdmans, 1972)
Broyles, Craig C., New International Biblical Commentary: Psalmen (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1999
Brueggemann, Walter, De Boodschap van de Psalmen Een Theologische Commentaar (Minneapolis: Augsburg Druk, 1984)
Clifford, Richard J., Abingdon Oude Testament Commentaren: Psalmen 73-150 (Nashville: Abingdon Press, 2003)
DeClaisse-Rients, Nancy; Jacobson, Rolf A.; Tanner, Beth Laneel, De New International Commentary on the Old Testament: Het Boek van de Psalmen (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 2014)
Gower, Ralph, The New Manners and Customs of Bible Times (Chicago: Moody Press, 1987)
Kidner, Derek, Tyndale Old Testament Commentaries: Psalms 73-150, Vol. 14b (Downers Grove, Illinois: Inter-Varsity Press, 1973)
Limburg, James, Westminster Bible Companion: Psalms (Louisville: Westminster John Knox Press, 2000
Mays, James Luther, Interpretation: Psalms (Louisville: John Knox, 1994)
McCann, J. Clinton, Jr., The New Interpreter ‘ s Bible: The Book of Psalms, Vol. 4 (Nashville: Abingdon Press, 1996)
Ross, Allen P., a Commentary on the Psalms, 90-150, Vol. 3 (Grand Rapids: Kregel Publications, 2016)
Tate, Marvin E., Word Biblical Commentary: Psalms 51-100 (Dallas: Word Books, 1990)
Waltner, James H., Believers Church Bible Commentary: Psalms (Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 2006)
woordenboeken, encyclopedieën & LEXICONS:
Baker, Warren (ed.), The Complete WordStudy Old Testament (Chattanooga; AMG Publishers, 1994)
Baker, Warren and Carpenter, Eugene, The Complete WordStudy Dictionary: Old Testament (Chattanooga: AMG Publishers, 2003)
Bromiley, Geoffrey (General Editor), The International Standard Bible Encyclopedia, Revised, 4 vols. (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979-1988)
Bruin, Francis; Driver, S., R.; en Briggs, Charles A., De Brown-Driver-Briggs hebreeuws en nederlands Lexicon (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1906, 2004)
Doniach, N. S. en Kahane, Ahuvia, De Oxford engels-hebreeuws Woordenboek (Oxford University Press, 1998)
Fohrer, Georg, Hebreeuws & Aramees Woordenboek van het Oude Testament (SCM Press, 2012)
Freedman, David Noel (ed.), The Anchor Yale Bible Dictionary, 6 vol. (New Haven): Yale University Press, 2007)
Freedman, David Noel (Ed.), Eerdmans Dictionary of the Bible (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 2000)
Mounce, William D., (ed.), Mounce ‘ s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Grand Rapids: Zondervan, 2006)
Renn, Stephen D., Expository Dictionary of Biblical Words: Word Studies for Key English Bible Words Based on the Hebrew and Greek Texts (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2005)
Richards, Lawrence O., Encyclopedia of Bible Words (Zondervan, 1985, 1991)
Sakenfeld, Katharine Doob (ed.), The New Interpreter ‘ s Dictionary of the Bible, 5 vol. (Nashville: Abingdon Press, 2006-2009)
VanGemeren, Willem A. (General Editor), New International Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis, 5 vol., (Grand Rapids: Zondervan, 1997)