Ik geef toe, Ik heb een beetje een zwakte voor het gebruik van meer obscure woorden, hoewel ik probeer ze vooral te gebruiken als ze nauwkeuriger zijn en iets specifieks krijgen dat niet wordt gevangen door de meer generieke, standaard woorden. Toch gebruik ik ze normaal gesproken meer op schrift dan in spraak, althans gedeeltelijk uit angst dat ik zou kunnen pronken. Ik vind deze definitie van tien dollar woorden uit het Urban Dictionary nog een beetje grappig met de ring van de waarheid: “het gebruik van grote, moeilijke woorden die de meeste mensen niet zullen begrijpen. Het laat je eruit zien als een elitaire lul die wil pronken met je geavanceerde intelligentie of vocabulaire.”
Hoe dan ook, ik zei dat in mijn bericht over de verschillen tussen de ACT en de SAT dat de SAT gebruikt om veel meer te vertrouwen op het kennen van obscure woorden als onderdeel van de Engelse sectie, terwijl de ACT had een andere focus, meer op het kennen en toepassen van de regels van de grammatica op de juiste wijze. Ik geloof dat de SAT heeft bezuinigd op de mooie woordenschat woorden, maar ze waren heel veel een deel van de test in de jaren 1980 (en ik heb besloten dat de beste manier om een paar van deze woorden in de dialoog van de studiegroep is om de meeste van de kinderen worden prepping voor beide tests).ik was eigenlijk van plan om “glissade” te gebruiken in het stuk, wat zowel een werkwoord als een zelfstandig naamwoord is, en wat betekent om van een berg af te glijden of een balletdansstap. Maar uiteindelijk vond ik de dialoog veel te gekunsteld, zelfs voor mij, en ik liet het vallen. (Ik zou niet moeten definiëren “gekunsteld” moet ik?)
er zijn tien dollar woorden die me nog steeds trippen van tijd tot tijd, waaronder een waarvan ik dacht dat had precies de tegenovergestelde betekenis dan het had. Het ligt op het puntje van mijn tong, maar ik kan het me nu niet herinneren. Misschien later.ik ben nog steeds nieuwe woorden aan het leren, uiteraard vooral door het lezen. In Yellowknife wordt een van de personages beschreven als “zwaar”, wat zwanger betekent, zowel als letterlijk zwanger (zwanger) maar ook zwaar als in “zwanger van betekenis”.ik heb “contumely” pas onlangs opgezocht (ik geloof dat het werd gebruikt in Edgar Mittelholzer ’s a Morning at the Office en toen kwam ik het ook tegen in David Foster Wallace’ S The Pale King-in beide gevallen doen ze waarschijnlijk een beetje een meta-riff op Hamlet ‘ s soliloquy, wat het meest spraakmakende geval van het gebruik ervan is). Contumely is eigenlijk een zelfstandig naamwoord, geen bijwoord, en dat is waarschijnlijk wat me telkens weer overvalt. Hoe dan ook, het betekent Brutale of beledigende taal of behandeling, zoals afgetuigd worden voor het hardnekkig gebruiken van tien dollar woorden.Hamlet houdt ook “laster” in omloop. Dat is een mooie term voor laster. slechts een paar anderen nu voordat ik moet gaan.
Lachrymose betekent gegeven aan huilen. De Mock Turtle uit Alice In Wonderland wordt over het algemeen beschreven als lachrymose, maar Lewis Carroll gebruikt de term zelf niet, althans niet in het boek.Scrofulous betekent letterlijk besmet zijn, specifiek door tuberculose, maar wordt meer in het algemeen gebruikt om moreel besmet en/of corrupt te betekenen. Veel van Shakespeare ‘ s schurken zijn scrofuleus, misschien niemand meer dan Iago, die geen geldige reden heeft om Othello te ondermijnen.
gekanteld moet worden rond de grens, zoals een blad of een kustlijn
Dit is bijna hetzelfde woord als gekanteld, dat wil zeggen kantelen (op de top van een kasteel), in het bijzonder gekantelde kantelen.
gezellig is om leuk om in de buurt te zijn en over het algemeen gemakkelijk in de omgang (dat wil zeggen “complaisant”, dat ik gebruik in de dialoog), wat niet het geval is voor een aantal van mijn studiegroeppersonages, hoewel veel van hen interne integriteit hebben (en trouw zijn aan zichzelf op zijn minst).soms vraag ik me af of Engels gewoon te veel woorden heeft die in principe hetzelfde betekenen. Er zijn bijna geen tinten van betekenis of verschillen tussen gezellig, sympathiek, sociaal, vriendelijk en beminnelijk voor zover ik kan zien. In ieder geval is het een vermakelijke manier om tijd te verspillen om een aantal van deze woorden op te zoeken, vooral op thesaurus.com. voel je vrij om je eigen tien dollar woorden toe te voegen in de commentaren!tot slot zal ik het hebben over “slechtvalken”, wat betekent om van plaats naar plaats te reizen, vooral te voet. Hoewel ik niet te vaak te voet tussen steden reis (hoewel ik wel te voet de Golden Gate Bridge overstak en eenmaal van Evanston naar Wilmette jogde), heb ik zeker tussen veel steden gereisd en mijn familie onderweg ontworteld. Hoe dan ook, het is een woord dat tot Mij spreekt.
op een tangentiële noot, Ik ben blij om aan te kondigen dat de blog heeft bereikt 100.000 views sinds zijn oprichting, dat is vrij ongelooflijk. Bedankt voor het langskomen!
Ik heb besloten dat ik de interessantste posts (maar helaas niet de art-themed posts vanwege copyrightproblemen) zal afronden en in een e-book zal compileren. Ik begin nu en probeer in de zomer klaar te zijn (rond de tijd dat de 10e Canadian challenge klaar is). Het zal vooral gericht zijn op boekrecensies en de theaterrecensies die wat dieper ingaan op de tekst van het stuk (in plaats van het acteren, dat alleen voortleeft in het geheugen).ik denk er natuurlijk aan om mijn boek Peregrinations te titelen, dat vrij dicht bij “So Going Around Cities” ligt, dat Ted Berrigan al gebruikte. Meer details komen nog.