kunt u meerdere talen tegelijk leren?

je hebt een relatie met een man die Turks spreekt, maar je zou graag je beste vriend in Malta bezoeken. T-Pop heeft je geïnspireerd om Thai te leren, maar je hebt altijd al genoeg Navajo willen spreken om de verhalen van je oma te begrijpen. Je bent van plan om Japans te beheersen voor de Olympische Spelen van Tokyo 2020, maar je hebt nog niet klaar met de Koreaanse waaraan je begon voor de Olympische Spelen van 2018, en je begint je Portugees te verliezen vanaf 2016.

algemene kennis dicteert dat u slechts één taal tegelijk moet leren, Bekwaam worden in de ene taal voordat u zelfs het leerboek van een andere leest. Maar er zijn te veel fascinerende talen in de wereld, en niet genoeg tijd om ze allemaal te leren!

het goede nieuws is dat u niet hoeft te wachten. Als je Kikuyu en Fins wilt leren, kun je dat. Wil je je hand proberen op Mandarijn en Zweeds? Geen probleem. Duits en Nederlands? Easy-wacht, nee, doe die twee niet samen, om dezelfde reden dat je niet tegelijkertijd Spaans en Portugees moet studeren. Daar komen we zo wel bij.

u kunt meer dan één taal tegelijk leren. Maar je moet heel, heel strategisch zijn. Hier zijn enkele eenvoudige taaltips.

TIP: Kies twee zeer verschillende doeltalen.

Kies twee talen die werelden uit elkaar liggen. Ik heb het niet alleen over de subtiele verschillen tussen Quebecois Frans en Parijse Frans of zelfs over de verschuivingen tussen Spaans en Catalaans—zelfs Duits en Nederlands zijn te vergelijkbaar.

op het eerste gezicht lijkt het misschien beter om twee soortgelijke talen tegelijk op te pikken. Omdat er zoveel overlap is, is het net als twee leren voor de prijs van één, toch? Niet helemaal. Als je vergelijkbare talen kiest, heb je meer kans om hun grammatica en woordenschat te verwarren. Je zult meer tijd besteden aan het proberen om ze van elkaar te ontwarren dan dat je nieuwe zinnen onder de knie krijgt. En als je valse cognaten hebt, ben je er geweest.

doe dit: kies uit twee totaal verschillende taalfamilies. Maar hou daar niet op; zorg ervoor dat de talen verschillen, zowel in moeilijkheidsgraad als in je vertrouwdheid ermee. Als je kunt, richten op een moeilijke taal die je al matig vertrouwd met, en voeg een eenvoudiger taal die is gloednieuw.

TIP: stel concrete doelen in elk.

helaas zullen vage doelen, zoals “Leer Mandarijn en Russisch” je niet ver brengen. U zult niet in staat zijn om uw vooruitgang te meten om te bepalen of uw strategieën effectief zijn en, met geen duidelijk einde in zicht, zult u burn-out.

doe dit: stel eerst haalbare doelen, zowel op lange termijn als op korte termijn, met vastgestelde mijlpalen; taalvaardigheidsexamens zijn een goed begin. Ten tweede, onderhouden van een duidelijk systeem van het bijhouden van uw vooruitgang, zodat u routinematig kunt beoordelen welke tactiek werken en dienovereenkomstig aan te passen. Bijvoorbeeld, als je doel is om “200 Russische woorden te leren binnen 2 weken,” dan aan het einde van de eerste week, neem een woordenschat quiz om te bepalen hoe goed je informatie te behouden, of of je nodig hebt om uw aanpak te tweaken.

TIP: Gebruik zeer verschillende studiemethoden voor elke taal.

net zoals elke taal compleet anders moet zijn, moet uw benadering van elke taal ook zo zijn. Dit zal je helpen om ze gescheiden te houden.

doe dit: als je je focust op romans en werkboeken in het Frans, gebruik dan videospelletjes en apps om je Hindi te polijsten. Studeer één ’s ochtends en één’ s middags. Luister naar podcasts in de ene, en bekijk films in de andere. En om de paar weken wisselen.

TIP: spreek voor elke taal een taalpartner aan.

het leren van een taal is een lange reis; je struikelt over grammatica, raakt plateaus en verliest motivatie. Dat is een natuurlijk onderdeel van het proces. Om gemotiveerd te blijven, zorg ervoor dat u ten minste één taalpartner voor elke taal. Deze persoon kan een medestudent zijn die je gemotiveerd kan houden, of een native speaker waarmee je vaak praat.

doe dit: Meld je aan voor een lokale taaluitwisseling of registreer je bij Tandem of iTalki.

TIP: Gebruik elke dag beide talen voor bepaalde tijdsperioden.

gedisciplineerd zijn is de sleutel. Op sommige dagen heb je geen zin om een taal te studeren, of ben je meer opgewonden over het ene dan over het andere. Om ervoor te zorgen dat je op het juiste spoor blijft, Maak een plan en hou je eraan, zelfs als je geen zin hebt om uit bed te komen.

doe dit: Ik raad je aan om een kaart op te hangen in je slaapkamer, voor en Midden. Plan aan het begin van elke week je opdrachten en markeer elke dag dat je ze succesvol afmaakt.

TIP: wissel elke dag heen en weer tussen welke taal meer voorrang krijgt.

Dit is een addendum bij de vorige tip. Als je een korte aandachtsspanne hebt, krijg je misschien een beetje ongeduldig om elke dag precies hetzelfde te doen. Voor een gemakkelijke manier om interesse te behouden met behoud van uw talen, afwisselend welke taal je iets meer voorrang geven.

doe dit: Besteed op de eerste dag vijfenveertig minuten aan Frans en dertig minuten aan Amerikaanse Gebarentaal. De volgende dag, besteden vijfenveertig minuten op ASL en dertig op Frans. Deze lichte variatie zal u houden van het verliezen van de vooruitgang die je hebt gemaakt in de ene terwijl u de andere slijpen.

TIP: bestudeer één groep zeer vergelijkbare onderwerpen en één groep zeer uiteenlopende onderwerpen.

Als u twee totaal verschillende woordenschatlijsten bestudeert zonder overlapping, dan begint u de hiaten van de ene taal verkeerd in te vullen met de andere.

laten we zeggen dat je je focust op zakelijke woordenschat als je Chinees studeert, maar op eten als je Italiaans studeert. Als je een gesprek hebt met iemand in het Italiaans en je kent het woord voor “economie” niet, dan kunnen je hersenen het Chinese woord negeren zonder het te beseffen. Elke keer dat u geen woord in het Italiaans kent, zult u Chinees gebruiken—U zult nooit tussen de twee talen hoeven te schakelen omdat ze effectief zullen mesh.

wen er in plaats daarvan aan een term in beide talen te confronteren en de juiste te kiezen. Als u het woord voor “economie” kent in zowel het Italiaans als het Chinees, dan moet u kiezen welke de juiste is, waardoor u gewend bent om tussen de talen te schakelen terwijl u ze gescheiden houdt.

doe dit: hoewel u veel verschillende onderwerpen moet onderhouden, leer elke week minstens tien van dezelfde woordenschat woorden in beide talen. Dit zal u helpen trainen om te denken in beide, maar zeg de juiste.

TIP: meng uw woordenschat lijsten om beter te worden in het schakelen tussen hen.

deze intermediaire tip bouwt voort op de bovenstaande. Nadat je het gevoel hebt dat je solide voet in beide talen hebt, oefen je tijdens je studie om te schakelen tussen beide talen. Dit kan verwarrend zijn op het eerste, maar op de lange termijn, het zal eigenlijk helpen wennen aan het gebruik van beide talen zonder verlies van de andere.

doe dit: maak woordenschat flashcards voor elke taal en schud de sets samen. Begin klein, met vijftig woorden uit elke taal, maar uiteindelijk verhogen dit totdat u comfortabel mengen van al uw woordenschat woorden bent.

u kunt twee talen leren.

talen zijn fascinerend, dus beperk jezelf niet tot één tegelijk! Leer uw talen tegelijkertijd! Door te leren en te denken in beide, zult u nieuwe leervaardigheden te openen en misschien komen tot grotere diepten in elk dan je zou hebben als je ze alleen had bestudeerd.door gastblogger Jamie McGhee: Jamie McGhee is een romanschrijver, toneelschrijver en aspirant-polyglot die zich momenteel een weg baant door Oost-Afrika met een rugzak.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.