Eric’ s Hangout

przyznaję, że mam trochę słabości do używania bardziej niejasnych słów, chociaż staram się ich używać przede wszystkim wtedy, gdy są bardziej precyzyjne i docierają do czegoś konkretnego, Nie uchwyconego przez bardziej ogólne, standardowe słowa. Niemniej jednak zwykle używam ich bardziej w piśmie niż w mowie, przynajmniej częściowo ze względu na strach, że mogę się popisywać. Uważam, że ta definicja słów za dziesięć dolarów ze słownika miejskiego jest nieco zabawna, ale z pierścieniem prawdy: „używanie dużych, trudnych słów, których większość ludzi nie zrozumie. Sprawia, że wyglądasz jak elitarny kutas, który chce obnosić się z Twoją zaawansowaną inteligencją lub słownictwem.”
w każdym razie wspomniałem, że w moim poście o różnicach między ustawą a SAT, że SAT polegał znacznie bardziej na znajomości niejasnych słów w ramach sekcji ANGIELSKIEJ, podczas gdy ustawa miała inny nacisk, bardziej na znajomość i odpowiednie stosowanie zasad gramatyki. Uważam, że SAT ograniczył wymyślne słownictwo, ale były one w dużej mierze częścią testu w latach 80. (i zdecydowałem, że najlepszym sposobem na umieszczenie kilku z tych słów w dialogu grupy badawczej jest to, aby większość dzieci przygotowywała się do obu testów).
miałem zamiar użyć „glissade” w sztuce, która jest zarówno czasownikiem, jak i rzeczownikiem, a która oznacza zjeżdżanie w dół góry lub taniec baletowy. Ostatecznie jednak dialog okazał się zbyt wymyślny nawet dla mnie i go porzuciłem. (Nie powinienem definiować „wymyślony”, prawda?)
jest 10 dolarowych słów, które wciąż mnie od czasu do czasu podnoszą, w tym jedno, które według mnie miało dokładnie odwrotne znaczenie niż miało. Mam to na końcu języka, ale nie mogę sobie tego teraz przypomnieć. Może później.
wciąż uczę się nowych słów, oczywiście głównie z czytania. W Yellowknife jedna z postaci jest opisana jako „ciężarna”, co oznacza ciężarną, zarówno jako dosłownie ciężarną (z dzieckiem), jak i ciężką, jak w „ciąży z sensem”.”
dopiero niedawno spojrzałem w górę „contumely” (wierzę, że został użyty w a Morning at the Office Edgara Mittelholzera, a potem natknąłem się na niego również w bladym Królu Davida Fostera Wallace ’ a-w obu przypadkach prawdopodobnie robią trochę meta-riff na monologu Hamleta, który jest najbardziej głośnym przypadkiem jego użycia). Contumely to rzeczownik, a nie przysłówek, i to pewnie mnie za każdym razem rzuca. W każdym razie, oznacza to bezczelny lub obraźliwy język lub traktowanie, jak bycie brutalnym za uporczywe używanie słów za 10 dolarów.
Hamlet utrzymuje również w obiegu „oszczerstwa”. To wymyślne określenie na oszczerstwo.
jeszcze kilka innych zanim będę musiał iść.
łzawienie oznacza płacz. Mock Turtle z Alicji w Krainie Czarów jest ogólnie opisany jako łzawienie, ale Lewis Carroll sam nie używa tego terminu, przynajmniej nie w książce.
Skrofulous dosłownie oznacza skażenie, w szczególności gruźlicą, ale jest bardziej ogólnie używane do oznaczania moralnie skażone i/lub skorumpowane. Wielu złoczyńców Szekspira jest skrofulnych, być może nie bardziej niż Iago, który nie ma ważnego powodu, aby podważyć Otella.
Crenulated ma być nacinany wokół granicy, jak liść lub linia brzegowa
jest to prawie to samo słowo co crenelated, które ma mieć blanki (na szczycie zamku), szczególnie karbowane blanki.
towarzyskie ma być zabawne być w pobliżu i ogólnie łatwe w prowadzeniu (tj. „complaisant”, którego używam w dialogu), co nie ma miejsca w przypadku kilku postaci z mojej grupy badawczej, chociaż wiele z nich ma wewnętrzną integralność (i są co najmniej wierne sobie).
czasami zastanawiam się, czy Angielski po prostu ma zbyt wiele słów, które zasadniczo oznaczają to samo. Nie ma prawie żadnych odcieni znaczenia ani rozróżnień między towarzyski, sympatyczny, towarzyski, uprzejmy i sympatyczny, o ile widzę. W każdym razie jest to zabawny sposób upływu czasu, aby spojrzeć na niektóre z tych słów, zwłaszcza na thesaurus.com. zapraszam do dodawania własnych słów dziesięć dolarów w komentarzach!
na zakończenie wspomnę o „peregrynacji”, czyli podróżowaniu z miejsca na miejsce, zwłaszcza pieszo. Chociaż nie podróżuję między miastami na piechotę zbyt często (choć nie przekroczyłem mostu Golden Gate pieszo, a ja biegałem z Evanston do Wilmette raz), z pewnością podróżowałem między wieloma miastami i wywróciłem moją rodzinę po drodze. W każdym razie, to słowo do mnie przemawia.
na marginesie, z przyjemnością ogłaszam, że blog od samego początku osiągnął 100 000 odsłon, co jest dość niesamowite. Dzięki, że wpadłeś!

postanowiłem zebrać najciekawsze posty (ale nie o tematyce artystycznej ze względu na problemy z prawami autorskimi, niestety) i skompilować je do e-booka. Zacznę teraz i postaram się być gotowy w lecie (mniej więcej w czasie, gdy 10.Canadian challenge się zakończy). Skupiać się będzie głównie na recenzjach książek i recenzjach teatralnych, które wnikają nieco głębiej w tekst sztuki (a nie aktorstwo, które żyje tylko w pamięci).
oczywiście, myślę o tytule mojej książki peregrynacje, która jest dość zbliżona do „chodzenia po miastach”, której Ted Berrigan już użył. Więcej szczegółów już wkrótce.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.