Honorifiki dla zmarłych w judaizmie

niektóre honorifiki mogą być używane dla każdej osoby. Te honoryfiki na ogół nie są używane dla rabinów lub innych specjalnych osób, ponieważ specyficzne honoryfiki dla tych ludzi są używane zamiast tego, jako znak honoru i szacunku. Patrz poniżej.

błogosławionej pamięciedytuj

najczęstszym honorem jest „błogosławionej pamięci” lub „niech jego/jej pamięć będzie błogosławieństwem.”Żydowski Transliteracja” zikhrono livrakha „(M.) / ” zikhronah livrakha „(F.) (w języku hebrajskim: (F.)” לברכה זיכרונה „\ (M.) „זיכרונו לברכה”). Jest często skracany w języku angielskim zarówno jako OBM, jak i jako”Z” L „hebrajskim skrótem jest” ז ״ ל.”

chociaż w przeszłości powszechne było używanie tego wyrażenia dla żywych ludzi, jak również w Talmudie Babilońskim, wspomina się, że osoba powinna wypowiedzieć to wyrażenie o swoim zmarłym ojcu, oprócz wyrażenia”jestem pokutą jego łóżka”.

pokój niech będzie z nim/herEdit

alternatywnym honorem jest „pokój niech będzie z nim/nią.”W wersji Hebrajskiej jest to” ALAW Ha-Shalom „(M.) / ” aleha Ha-Shalom „(F.) (w języku hebrajskim: (M) „עליו השלום” / (F.) „השלום עליה”). Jest to skrót w języku angielskim jako” a „H.” hebrajskim skrótem jest ” ע ה ה.”

to zdanie jest takie samo jak Islamski Honor” pokój z nim ” (który jest używany do wszystkich proroków islamu). Jednak w przeciwieństwie do Islamskiego użycia, angielski skrót „PBUH” nie jest powszechnie używany dla żydowskiego honorarium.

powyższe dwa mogą być używane zamiennie, jednak najczęściej” błogosławionej pamięci”.

argumentowano, że w epoce talmudycznej i wcześniej akronim עב ה ה (sługa Boży) był stosowany tylko do konkretnych postaci biblijnych, które Biblia opisała jako słudzy Boży. Jednak, według tej teorii, po podboju arabskim arabskiej frazy عَلَيْهِ ٱلسَّلَامُ (alejhisselam) został przetłumaczony na hebrajski עליו השלום i był stosowany do każdego zmarłego człowieka, na korzystanie z którego rozprzestrzenia się na żydów w chrześcijańskiej Europie na początku 12 wieku. W עליו השלום wyrażenie przyszedł zdominowany przez עבד השם, a także przez użycie 1600 NA עבד השם zniknął, pozostawiając עליו השלום (lub jego żeńskiej / mnogiej), ponieważ tylko rozszerzenie ע ” ה.

niech HaShem pomści swoją krewedytuj

to honorowe „niech HaShem pomści swoją krew” jest zwykle używane w odniesieniu do osoby, która została uznana za męczennika przez akty antysemityzmu, takie jak pogromy, ludobójstwo lub ataki terrorystyczne. Termin ten stosuje się również do każdego niewinnego Żyda zabitego, czy to z powodów antysemickich, czy innych. Hebrajska fraza to „Haszem yikom damo” (m.) / „Haszem yikom dama” (f.) / „Haszem yikom damam” (pl.), a w języku hebrajskim: „השם יקום במו „(M.) / „השם יקום במה” (F.) / „השם יקו ד בממ” (tabl.). Angielski skrót to ” HY „D”, A w języku hebrajskim ” הים.”

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.