NAMAN

gayundin; man, din; uli, pati; nawa

na·mán, adv
również, naprawdę

słowo Tagalog naman jest bardzo trudne do przetłumaczenia na angielski. Może być używany do kontrastu, złagodzenia żądań lub podkreślenia.

Tulungan mo ako.
Pomóż mi.

Tulungan mo naman ako.
Pomóż mi, proszę.
(prośba do znajomego)

Bakit naman?
a więc dlaczego?
(zamiast dosadnie mówić Bakit? Dlaczego?)

Okey naman.
było ok.
(nie było tak źle, jak by się wydawało.)

Ikaw naman.
co do ciebie. Twoja kolej. W Twoim przypadku.

Ikaw naman?
a Ty?

To słowo jest również często spotykane w frazie Tagalog na naman, która może oznaczać ” ponownie.”

Ako na naman?
znowu ja?

Nagkasakit na naman si inay.
Mama znowu zachorowała.

Na naman???
znowu???

popularna piosenka filipińskiej grupy Apo Hiking Society ma linię pumapatak na naman ang ulan sa bubong ng bahay… (deszcz znowu pada na dach domu…). Jest też Świąteczna piosenka Pasko Na Naman.

Ang aso ay maingay. Ang Pusa naman ay hindi.
a dog is noisy. Kot jednak nim nie jest.

Si Pedro ay matangkad. Si Juan naman ay hindi.
Piotr jest wysoki. John, z drugiej strony, nie jest.

MGA KAHULUGAN SA TAGALOG

namán: dagdag pa; Isa pa

namán: kasáma, pati na

namán: Użyj, aby ocenić emocje w wyrażeniu

przykład: to Ty!

Nama powyżej to słowo przysłówkowe.

jako reklama słowo Namá! jest wyrazem ostentacyjnego oporu lub odrzucenia.nbsp;

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.