Ma récente aventure en haute mer (enfin, la mer du Nord pour être précis) m’a fait penser aux nombreux idiomes nautiques qui imprègnent la langue anglaise.
En tant que nation insulaire, la Grande-Bretagne possède un riche patrimoine maritime. Notre dépendance à la mer à des fins commerciales a donné lieu à une multitude de jargons de marins – dont nous utilisons encore une grande partie aujourd’hui. Cependant, au fil du temps, la majorité de ces phrases et dictons marins sont devenus métaphoriques, avec leurs significations originales oubliées depuis longtemps.
J’ai ajouté des liens pour certains de ces idiomes nautiques au cas où vous voudriez en savoir plus sur leurs origines et leur étymologie.
Tous à bord
Un coup de feu à travers les arcs = coup de semonce
Toutes les mains sur le pont=tous les membres de l’équipe sont / devraient être impliqués
Au plus près = très proche
Large dans la poutre = ayant des hanches ou des fesses larges
Chock-a-block = éperonné si étroitement ensemble qu’il empêche tout mouvement
Canon lâche = personne ou chose imprévisible, susceptible de causer des dommages si elle n’est pas contrôlée
p>
À bord = en tant que membre d’une équipe ou d’un groupe
Pour abattre les trappes =préparez-vous aux ennuis
Passer par la planche = fini avec
Pour connaître /apprendre les ficelles = comprendre comment faire quelque chose
Prendre quelque chose à bord =considérer pleinement une nouvelle idée ou une nouvelle situation
Ship ahoy!
Rats désertant un navire en perdition = personnes abandonnant une entreprise ou une organisation défaillante
Shipshape et Bristol fashion =avec tout en bon état
Navires qui passent la nuit = connaissances transitoires
Être dans le même bateau = être dans les mêmes circonstances malheureuses ou difficiles
Donner à quelqu’un / chose une large couchette =rester à l’écart; évitez les contacts étroits
Pour pousser le bateau = dépensez généreusement, souvent pour marquer une occasion spéciale
Pour bercer le bateau = dites ou faites quelque chose pour aggraver une situation existante
Pour diriger un navire serré =soyez très strict dans la gestion d’une organisation ou d’une opération
Quand le navire de quelqu’un arrive = quand la fortune de quelqu’un est faite
La vie sur les vagues de l’océan
(Tous) en mer = dans un état de confusion ou d’indécision
p>
Ancres aweigh = dites en préparation de la mise en route, en particulier d’un navire
Entre le Diable et la mer d’un bleu profond = pris entre deux difficultés
En eau profonde(s) = en difficulté ou difficulté
En eau douce = dans des circonstances calmes et sereines, surtout après des difficultés
Navigation en plaine = progression douce et facile
Naviguer près du vent = se rapprocher d’une règle ou d’une loi
Se mettre en route = commencer un voyage ou un projet
Faire des vagues = causer des ennuis
Idiomes nautiques divers
Par et large = dans l’ensemble; d’une manière générale; tout bien considéré
Haut et sec = échoué sans espoir de rétablissement
En perspective = à proximité; susceptible de se produire ou d’apparaître bientôt
La coupe de sa flèche = apparence ou comportement d’une personne
Trois feuilles au vent=très ivre
Couper et courir = s’enfuir
Pour s’évader =déterminer quelque chose; déduire des faits
Pour se calmer
Termes nautiques mythiques
La navigation a également fourni plus que sa juste part d’étymologie fausse. Contrairement à la croyance populaire, assez froid pour geler les balles d’un singe en laiton n’a rien à voir avec les raccords en laiton d’un navire, et l’acronyme CHIC ne signifie pas non plus « Bâbord, tribord home ».
Cette collection d’idiomes nautiques n’est en aucun cas exhaustive. Lesquels préférez-vous? Tout ce qui était nouveau pour vous?
Si vous avez apprécié ces articles, consultez certains des autres articles de ma série idioms.
(image reproduite avec l’aimable autorisation de njaj via Freedigitalphotos.net )