36 nautiske idiomer for at få dig shipshape og Bristol fashion

ID-10095363 mit seneste eventyr på det åbne hav (godt, Nordsøen for at være præcis) fik mig til at tænke på de mange nautiske idiomer, der gennemsyrer det engelske sprog.

som en ø nation, Storbritannien har en rig maritim arv. Vores afhængighed af havet til handelsformål resulterede i et væld af søfarendes lingo – hvoraf meget vi stadig bruger i dag. Imidlertid, over tid er størstedelen af disse søfarende sætninger og ordsprog blevet metaforiske, med deres oprindelige betydning længe glemt.

Jeg har tilføjet links til nogle af disse nautiske idiomer, hvis du gerne vil lære mere om deres oprindelse og etymologi.

alle ombord

et skud over buerne = advarselsskud

alle hænder på dæk = Alle medlemmer af holdet er/skal være involveret

på tæt hold = meget tæt

bred i bjælken = har brede hofter eller bagdel

Chock-a-block = rammet så tæt sammen, at det forhindrer bevægelse

løs kanon = uforudsigelig person eller ting, der kan forårsage skade, hvis det ikke er markeret

om bord = som medlem af et team eller en gruppe

for at lægge lugerne ned = forbered dig på problemer

for at gå forbi brættet = færdig med

for at kende/lære rebene = forstå, hvordan man gør det noget

at tage noget om bord = overvej fuldt ud en ny ide eller situation

skib ahoy!

rotter, der forlader et synkende skib = folk, der opgiver en svigtende virksomhed eller organisation

Shipshape and Bristol fashion = med alt i god orden

skibe, der passerer om natten = forbigående bekendte

at være i samme båd = være i de samme uheldige eller vanskelige omstændigheder

for at give nogen / ting en bred kaj = hold dig væk; undgå tæt kontakt

for at skubbe båden ud = Tilbring generøst, ofte for at markere en særlig lejlighed

for at rocke båden = sig eller gør noget for at forværre en eksisterende situation

for at køre et stramt skib = vær meget streng i forvaltningen af en organisation eller operation

Når en persons skib kommer ind = når en persons formue er lavet

livet på havets bølger

(alle) til søs = i en tilstand af forvirring eller ubeslutsomhed

ankre vejer = sagde som forberedelse til at komme i gang, især af et skib

mellem Djævelen og det dybe blå hav = fanget mellem to vanskeligheder

i dybt vand(s) = i problemer eller vanskeligheder

i glat vand = i stille og rolige omstændigheder, især efter vanskeligheder

almindelig sejlads = glat og let fremskridt

sejl tæt på vinden = kom tæt på at bryde en regel eller loven

for at komme i gang = Start en rejse eller et projekt

for at lave bølger = forårsage problemer

diverse nautiske idiomer

ved at og stort = i det hele taget; generelt set; alt taget i betragtning

høj og tør = strandet uden håb om genopretning

i offing = i nærheden; sandsynligvis ske eller vises snart

klippet af ens jib = en persons udseende eller opførsel

tre ark til vinden = meget beruset

at skære og løbe = løbe væk

at forstå ud = fastslå noget; udlede af fakta

at rør ned = blive stille

mytiske nautiske termer

søfarende har også givet mere end sin rimelige andel af falsk etymologi. I modsætning til hvad man tror, har koldt nok til at fryse kuglerne fra en messingabe intet at gøre med et skibs messingbeslag, og akronymet POSH står heller ikke for ‘Port out, starboard home’.

denne samling af nautiske idiomer er på ingen måde udtømmende. Hvilke kan du bedst lide? Noget der var nyt for dig?

Hvis du har nydt disse, skal du tjekke nogle af de andre indlæg i min idioms serie.

(billede venligst udlånt af njaj via Freedigitalphotos.net)

Facebookkvidreredditpinterestlinkedinmail

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.