mit seneste eventyr på det åbne hav (godt, Nordsøen for at være præcis) fik mig til at tænke på de mange nautiske idiomer, der gennemsyrer det engelske sprog.
som en ø nation, Storbritannien har en rig maritim arv. Vores afhængighed af havet til handelsformål resulterede i et væld af søfarendes lingo – hvoraf meget vi stadig bruger i dag. Imidlertid, over tid er størstedelen af disse søfarende sætninger og ordsprog blevet metaforiske, med deres oprindelige betydning længe glemt.
Jeg har tilføjet links til nogle af disse nautiske idiomer, hvis du gerne vil lære mere om deres oprindelse og etymologi.
alle ombord
et skud over buerne = advarselsskud
alle hænder på dæk = Alle medlemmer af holdet er/skal være involveret
på tæt hold = meget tæt
bred i bjælken = har brede hofter eller bagdel
Chock-a-block = rammet så tæt sammen, at det forhindrer bevægelse
løs kanon = uforudsigelig person eller ting, der kan forårsage skade, hvis det ikke er markeret
om bord = som medlem af et team eller en gruppe
for at lægge lugerne ned = forbered dig på problemer
for at gå forbi brættet = færdig med
for at kende/lære rebene = forstå, hvordan man gør det noget
at tage noget om bord = overvej fuldt ud en ny ide eller situation
skib ahoy!
rotter, der forlader et synkende skib = folk, der opgiver en svigtende virksomhed eller organisation
Shipshape and Bristol fashion = med alt i god orden
skibe, der passerer om natten = forbigående bekendte
at være i samme båd = være i de samme uheldige eller vanskelige omstændigheder
for at give nogen / ting en bred kaj = hold dig væk; undgå tæt kontakt
for at skubbe båden ud = Tilbring generøst, ofte for at markere en særlig lejlighed
for at rocke båden = sig eller gør noget for at forværre en eksisterende situation
for at køre et stramt skib = vær meget streng i forvaltningen af en organisation eller operation
Når en persons skib kommer ind = når en persons formue er lavet
livet på havets bølger
(alle) til søs = i en tilstand af forvirring eller ubeslutsomhed
ankre vejer = sagde som forberedelse til at komme i gang, især af et skib
mellem Djævelen og det dybe blå hav = fanget mellem to vanskeligheder
i dybt vand(s) = i problemer eller vanskeligheder
i glat vand = i stille og rolige omstændigheder, især efter vanskeligheder
almindelig sejlads = glat og let fremskridt
sejl tæt på vinden = kom tæt på at bryde en regel eller loven
for at komme i gang = Start en rejse eller et projekt
for at lave bølger = forårsage problemer
diverse nautiske idiomer
ved at og stort = i det hele taget; generelt set; alt taget i betragtning
høj og tør = strandet uden håb om genopretning
i offing = i nærheden; sandsynligvis ske eller vises snart
klippet af ens jib = en persons udseende eller opførsel
tre ark til vinden = meget beruset
at skære og løbe = løbe væk
at forstå ud = fastslå noget; udlede af fakta
at rør ned = blive stille
mytiske nautiske termer
søfarende har også givet mere end sin rimelige andel af falsk etymologi. I modsætning til hvad man tror, har koldt nok til at fryse kuglerne fra en messingabe intet at gøre med et skibs messingbeslag, og akronymet POSH står heller ikke for ‘Port out, starboard home’.
denne samling af nautiske idiomer er på ingen måde udtømmende. Hvilke kan du bedst lide? Noget der var nyt for dig?
Hvis du har nydt disse, skal du tjekke nogle af de andre indlæg i min idioms serie.
(billede venligst udlånt af njaj via Freedigitalphotos.net)