Jeg indrømmer, jeg har lidt svaghed for at bruge mere uklare ord, selvom jeg forsøger at bruge dem primært, når de er mere præcise og får noget specifikt, der ikke er fanget af de mere generiske standardord. Ikke desto mindre, jeg bruger dem normalt mere skriftligt snarere end i tale, i det mindste delvist på grund af frygt for, at jeg måske viser mig. Jeg finder denne definition af ti dollar ord fra Urban Dictionary at være en smule droll endnu med sandhedens ring: “ved hjælp af store, vanskelige ord, som de fleste mennesker ikke vil forstå. Gør dig til at ligne en elitistisk prik, der ønsker at flaunt din avancerede intelligens eller ordforråd.”
alligevel nævnte jeg det i mit indlæg om forskellene mellem ACT og SAT, At SAT plejede at stole meget mere på at kende uklare ord som en del af dets engelske sektion, mens ACT havde et andet fokus, mere på at kende og anvende grammatikreglerne korrekt. Jeg tror SAT har skåret ned på de smarte ordforråd ord, men de var meget en del af testen i 1980 ‘ erne (og jeg har besluttet, at den bedste måde at holde et par af disse ord i dialogen i studiegruppen er at have de fleste af børnene prepping for begge tests).
jeg skulle faktisk bruge “glissade” i stykket, som både er et verbum og et substantiv, og som betyder at glide ned ad et bjerg eller et balletdans skridt. Imidlertid, Jeg fandt i sidste ende dialogen alt for konstrueret selv for mig, og jeg faldt den. (Jeg skulle ikke være nødt til at definere “konstrueret” skal jeg?)
der er ti dollar ord, der stadig rejser mig op fra tid til anden, herunder en, som jeg troede havde den nøjagtige modsatte betydning, end den havde. Det er lige på spidsen af min tunge, men jeg kan ikke huske det lige nu. Måske senere.
Jeg lærer stadig nye ord, selvfølgelig mest fra læsning. I Gulkniv beskrives et af tegnene som” gravid”, hvilket betyder gravid, både som bogstaveligt gravid (med barn), men også tung som i ” gravid med mening.”
jeg har først for nylig kigget op” contumely “(jeg tror, det blev brugt i Edgar Mittelholser ‘s en morgen på kontoret, og så stødte jeg også på det i David Foster’ s Den blege Konge-i begge tilfælde gør de sandsynligvis lidt af en meta-riff på Hamlets ensomhed, som er det mest profilerede tilfælde af dets anvendelse). Contumely er faktisk et substantiv, ikke et adverb, og det er nok det, der kaster mig hver gang. Alligevel betyder det uforskammet eller fornærmende sprog eller behandling, som at blive groft op for vedvarende at bruge ti dollar ord.
Hamlet holder også “calumny” i omløb. Dette er en fancy betegnelse for bagvaskelse.
lige et par stykker før jeg skal afsted.
Lachrymose betyder at græde. Mock Turtle fra Alice i Eventyrland beskrives generelt som lachrymose, Men Levis Carroll bruger ikke selv udtrykket, i det mindste ikke i bogen.Scrofulous betyder bogstaveligt talt at være forurenet, specifikt af tuberkulose, men bruges mere generelt til at betyde moralsk forurenet og/eller korrupt. Mange af Shakespeares skurke er scrofulous, måske ingen mere end Iago, der ikke har nogen gyldig grund til at underminere Othello.
Crenulated skal hakkes rundt om grænsen, som et blad eller en kystlinje
dette er næsten det samme ord som crenelated, som skal have brystværn (øverst på et slot), især hakket brystværn.hyggeligt er at være sjov at være omkring og generelt let at gå (dvs.” klagende”, som jeg bruger i dialogen), hvilket ikke er tilfældet for flere af mine studiegruppekarakterer, selvom mange af dem har intern integritet (og i det mindste er tro mod sig selv).
nogle gange spekulerer jeg på, om engelsk simpelthen har for mange ord, der dybest set betyder det samme. Der er næsten ingen nuancer af mening eller sondringer mellem selskabelig, rar, omgængelig, elskværdig og elskværdig så vidt jeg kan se. Under alle omstændigheder er det en underholdende måde at bruge tid på at slå nogle af disse ord op, især på thesaurus.com. du er velkommen til at tilføje dine egne ti dollar ord i kommentarerne!
for at afslutte, vil jeg opdrage “peregrination”, hvilket betyder at rejse fra sted til sted, især til fods. Mens jeg ikke rejser mellem byer til fods for ofte (selvom jeg krydsede Golden Gate Bridge til fods, og jeg joggede fra Evanston til Vilmette en gang), har jeg bestemt rejst mellem mange byer og opstyrt min familie undervejs. Det er et ord, der taler til mig.
på en tangential note er jeg glad for at kunne meddele, at bloggen har ramt 100.000 visninger siden starten, hvilket er ret utroligt. Tak for at kigge forbi!
Jeg har besluttet, at jeg vil afrunde de mest interessante indlæg (men ikke de kunsttema indlæg på grund af ophavsretlige problemer, desværre) og kompilere dem i en e-bog. Jeg starter nu og sigter mod at være klar om sommeren (omkring det tidspunkt, hvor den 10.Canadiske udfordring ombrydes). Det vil for det meste være fokuseret på boganmeldelser og teateranmeldelser, der går lidt dybere ind i teksten i stykket (snarere end skuespillet, som kun lever videre i hukommelsen).
naturligvis tænker jeg på at title min bog Peregrinations, som er temmelig tæt på “So Going around Cities”, som Ted Berrigan allerede brugte. Flere detaljer til at komme.