Honorifics for de døde i jødedommen

nogle honorifics kan bruges til enhver person. Disse hædersbevisninger bruges generelt ikke til rabbinere eller andre specielle personer, da de specifikke hædersbevisninger for disse mennesker bruges i stedet som et tegn på ære og respekt. Se nedenfor.

af velsignet hukommelsedit

den mest almindelige ære er “af velsignet hukommelse” eller “må hans/hendes hukommelse være en velsignelse.”Den hebraiske translitteration er” jikhrono livrakha “(m.) / ” jikhronah livrakha “(f.) (hebraisk: (f.)” jikhron ” \ (m.)”jikhron”). Det forkortes ofte på engelsk både som OBM og som”å” L “den hebraiske forkortelse er” kr.”

selvom det tidligere var almindeligt at bruge dette udtryk også for levende mennesker i den babylonske Talmud, nævnes det, at en person skal sige dette udtryk om sin døde far ud over sætningen”Jeg er forsoningen af hans seng”.

fred være med ham/herEdit

et alternativt ærefuldt er “fred være med ham / hende.”Den hebraiske version er” alav ha-shalom “(m.) / ” aleha ha-shalom “(f.) (hebraisk: (m.)” LARP ” / (f.)”LARP”). Det forkortes på engelsk som”A” H. “den hebraiske forkortelse er” Christ.”

denne sætning er den samme som den islamiske ærefulde “fred være med ham” (som bruges til alle islams profeter). I modsætning til islamisk brug er den engelske forkortelse “fvmh” imidlertid ikke almindeligt anvendt til den jødiske hædersbevisning.

ovenstående to kan bruges ombytteligt; dog er “af velsignet hukommelse” den mest almindelige.

det er blevet hævdet, at i den talmudiske æra og tidligere, akronymet Kristian”Kristian stod for Kristian (Guds Tjener), og blev kun anvendt på specifikke bibelske personligheder, som Bibelen havde beskrevet som Guds tjenere. Ifølge denne teori blev den arabiske sætning efter den arabiske erobring imidlertid oversat til hebraisk og blev brugt til enhver afdød person, en brug, der spredte sig til jøderne i det kristne Europa begyndende i det 12.århundrede. Den sætning עליו השלום kom til at dominerer over עבד השם, og af 1600 brug af עבד השם havde forsvandt, så עליו השלום (eller sin feminine/flertalsformer) som den eneste udvidelse af ע”ה.

May HaShem hævne hans/hendes blodedit

denne ærefulde “May HaShem hævne hans / hendes blod” bruges generelt til en person, der anses for at være blevet martyret gennem antisemitisme som pogromer, folkedrab eller terrorangreb. Udtrykket anvendes også på enhver uskyldig Jøde dræbt, hvad enten det er af antisemitiske grunde eller andre. Den hebraiske sætning er ” HaShem yikom damo “(m.) / ” HaShem yikom dama “(f.) / “HaShem yikom damam” (pl.) og på hebraisk: “L. A.” (M.) / ” L. A. “(F.) / ” L. A. “(pl.). Den engelske forkortelse er ” HY ” D “og på hebraisk” Chr.”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.