kan du lære flere sprog på en gang?

du går ud med en mand, der taler Tyrkisk, men du vil gerne besøge din bedste ven på Malta. T-Pop har inspireret dig til at lære Thai, men du har altid ønsket at tale nok Navajo til at forstå din bedstemors historier. Du planlægger at mestre japansk inden OL i Tokyo 2020, men du er ikke færdig med den koreanske, du begyndte til OL i 2018, og du begynder at miste din portugisiske fra 2016.

almindelig viden dikterer, at du kun skal lære et sprog ad gangen og blive dygtig i et, før du endda knækker lærebogen til en anden. Men der er for mange fascinerende sprog i verden, og ikke nok tid til at lære dem alle!

den gode nyhed er, at du ikke behøver at vente. Hvis du vil lære Kikuyu og finsk, kan du. Vil du prøve din hånd på Mandarin og svensk? Intet problem. Tysk og hollandsk? Let-vent, nej, gør ikke de to sammen, af samme grund, at du ikke bør studere spansk og portugisisk på samme tid. Det kommer vi snart til.

Du kan lære mere end et sprog ad gangen. Men du skal være meget, meget strategisk. Her er nogle nemme sprogtips.

TIP: Vælg to meget forskellige målsprog.

Vælg to sprog, der er verdener fra hinanden. Jeg taler ikke kun om de subtile forskelle mellem fransk og parisisk fransk eller endda om skiftene mellem spansk og catalansk—selv tysk og hollandsk er for ens.

Ved første øjekast kan det virke bedre at hente to lignende sprog på en gang. Da der er så meget overlapning, er det dybest set som at lære to til prisen for en, ikke? Ikke helt. Hvis du vælger lignende sprog, er det mere sandsynligt, at du forvirrer deres grammatik og ordforråd. Du vil bruge mere tid på at forsøge at løsne dem fra hinanden, end du vil mestre nye sætninger. Og når du kommer til falske kognater, er du færdig for.

gør dette: Vælg mellem to helt forskellige sprogfamilier. Men stop ikke der; sørg for, at sprogene adskiller sig både i vanskeligheder og i din fortrolighed med det. Hvis du kan, skal du fokusere på et vanskeligt sprog, som du allerede er moderat bekendt med, og tilføje et lettere sprog, der er helt nyt.

TIP: sæt konkrete mål i hver.

desværre vil vage mål som “Lær Mandarin og russisk” ikke komme dig meget langt. Du vil ikke være i stand til at måle dine fremskridt for at afgøre, om dine strategier er effektive, og uden nogen klar ende i syne vil du brænde ud.

gør dette: sæt først opnåelige mål, både langsigtede og kortsigtede, med udpegede milepæle; sprogfærdighedsprøver er en god start. For det andet skal du opretholde et klart system til sporing af dine fremskridt, så du rutinemæssigt kan vurdere, hvilken taktik der fungerer, og justere i overensstemmelse hermed. For eksempel, hvis dit mål er at “lære 200 russiske ord inden for 2 uger”, skal du i slutningen af den første uge tage en ordforrådsundersøgelse for at bestemme, hvor godt du opbevarer oplysninger, eller om du har brug for at tilpasse din tilgang.

TIP: Brug meget forskellige studiemetoder til hvert sprog.

ligesom hvert sprog skal være helt anderledes, skal din tilgang til hvert sprog også være. Dette vil hjælpe dig med at holde dem adskilt.

gør dette: hvis du fokuserer på romaner og arbejdsbøger på fransk, skal du bruge videospil og apps til at polere din Hindi. Undersøg en om morgenen og en om eftermiddagen. Lyt til podcasts i den ene, og se film i den anden. Og hvert par uger, skift.

TIP: Tal med en sprogpartner for hver.

at lære ethvert sprog er en lang rejse; du vil rejse op på grammatik, ramme plateauer og miste motivation. Det er en naturlig del af processen. For at forblive motiveret skal du sørge for at have mindst en sprogpartner til hvert sprog. Denne person kan være en medstuderende, der kan holde dig motiveret, eller en indfødt taler, du ofte taler med.

gør dette: Tilmeld dig en lokal sprogudveksling eller registrer dig hos Tandem eller iTalki.

TIP: Brug begge sprog hver dag i bestemte perioder.

at blive regimenteret er nøglen. Nogle dage har du ikke lyst til at studere begge sprog, eller du vil være mere begejstret for det ene end det andet. For at sikre dig, at du holder dig på sporet, skal du lave en plan og holde dig til den, selv når du ikke har lyst til at komme ud af sengen.

gør dette: Jeg anbefaler at hænge et diagram i dit soveværelse, foran og midt. I starten af hver uge skal du planlægge dine opgaver og markere hver dag, hvor du har gennemført dem.

TIP: Skift hver dag frem og tilbage mellem hvilket sprog der får mere forrang.

Dette er et tillæg til det forrige tip. Hvis du har en kort opmærksomhed span, kan du få en smule antsy gør præcis det samme hver dag. For en nem måde at bevare interessen, mens du opretholder dine sprog, skal du skifte hvilket sprog du giver lidt mere forrang.

gør dette: På den første dag skal du bruge femogfyrre minutter på fransk og tredive minutter på amerikansk tegnsprog. Den næste dag skal du bruge femogfyrre minutter på ASL og tredive på fransk. Denne lille variation forhindrer dig i at miste de fremskridt, du har gjort i den ene, mens du skærper den anden.

TIP: Undersøg en gruppe af meget lignende emner og en gruppe af meget forskellige emner.

Hvis du studerer to helt forskellige ordforrådslister uden overlapning, begynder du forkert at udfylde et sprogs huller med det andet.lad os sige, at du fokuserer på forretningsordforråd, når du studerer kinesisk, men på mad, når du studerer italiensk. Hvis du har en samtale med nogen på italiensk, og du ikke kender ordet for “økonomi”, kan din hjerne som standard være det kinesiske ord uden at indse det. Hver gang du ikke kender et ord på italiensk, bruger du Kinesisk—du bliver aldrig nødt til at skifte mellem de to sprog, fordi de effektivt fungerer.

i stedet vænne sig til at konfrontere et udtryk på begge sprog og vælge den rigtige. Hvis du kender ordet for “økonomi” på både italiensk og kinesisk, skal du vælge, hvilken der er den rigtige, hvilket vil vænne dig til at skifte mellem sprogene, mens du holder dem adskilt.

gør dette: selvom du skal opretholde mange separate emner, skal du lære mindst ti af de samme ordforråd på begge dine sprog hver uge. Dette vil hjælpe med at træne dig til at tænke i begge, men sige den rigtige.

TIP: Bland dine ordforrådslister for at blive bedre til at skifte mellem dem.

dette mellemliggende tip bygger på ovenstående. Når du har lyst til at have solid fodfæste på begge sprog, skal du øve dig på at skifte mellem dem, mens du studerer. Dette kan være forvirrende i starten, men på lang sigt vil det faktisk hjælpe dig med at vænne dig til at bruge begge sprog uden at miste det andet.

gør dette: lav Ordforråd flashcards for hvert sprog og bland sætene sammen. Start i det små med halvtreds ord fra hvert sprog, men øg det til sidst, indtil du er komfortabel med at blande alle dine ordforråd.

du kan lære to sprog.

sprog er fascinerende, så begræns dig ikke til en ad gangen! Lær dine sprog samtidigt! Ved at lære og tænke i begge, vil du åbne nye læringsevner og måske komme til større dybder i hver, end du ville have, hvis du havde studeret dem alene.

indlæg af gæsteblogger Jamie McGhee: Jamie McGhee er en romanforfatter, dramatiker og håbefuld polyglot, der i øjeblikket gør sig vej gennem Østafrika med en rygsæk.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.