Pretty last minute besluttede jeg at tage til Marokko for Nour-projektet. Efter at have været i Mellemøsten, før jeg regnede med, at jeg ville være en perfekt kandidat. Jeg forventede, at Marokko ville ligne Mellemøsten, da det har den samme religion, sprog og slags den samme kultur. Men det er Afrika, der er Sahara, så den eneste forskel i mit sind var, at der ikke er nogen vinter i Afrika. Forventningerne til et bestemt land eller kultur er næsten altid forkerte. Men alligevel pakkede jeg min taske fuld af T-shirts og shorts og reviderede mit arabiske ordforråd.
vinter i Afrika
mit første fund var, at Marokko er koldt om vinteren. Koldt og vådt. Det regnede i Casablanca den dag jeg ankom. Da jeg fortalte folk om mine pakkefejl, hver eneste af dem ville begynde at vise mig billeder af sne i bjerglandsbyerne, de tog for bare et par dage siden. Det viser sig, at jeg ankom i den koldeste periode i Marokko, hvilket ikke varer så længe. Af denne grund, de aldrig gidet at installere nogen form for centralvarme i deres huse, eller sætte nogen ordentlig isolation materialer i deres vægge, eller lukke vinduerne om natten. Jeg sov under tre tæpper, og jeg havde ikke brug for mine T-shirts og shorts indtil nu. Marokkanere løser dette ved at bære en ‘djallaba’ over deres almindelige tøj. Dette er den lange kjole, du vil se muslimer bære, men fra vinterkollektionen. Efter min erfaring bæres dette normalt af gamle mænd med skæg. Dette er ikke tilfældet i Marokko. Du vil også se børn og studerende gå rundt i disse. Det er ikke en religiøs erklæring, men snarere en måde at blive varm på. Marokkanere er ret kloge, tænkte jeg.
fra arabisk til fransk til engelsk
min anden misforståelse var sproget. Jeg taler nogle grundlæggende arabisk, Jeg kan bede om retninger, købe frugt og endda læse og skrive på arabisk. Jeg kæmper, men jeg var ivrig efter at lære. De officielle sprog i Marokko er marokkansk arabisk, fransk og Berber. Fordi mine øjne er blå og min hud er hvid, antager folk, at jeg taler Fransk. Hvilket jeg gør, une petit peu. Men stolt svarer jeg på arabisk, og folk er glædeligt overrasket. Så hvad der sker er, at de hurtigt begynder at fortælle mig fulde historier om deres liv på marokkansk arabisk. Hvad for mig, og senere lærte jeg hver elev af arabisk sprog, lyder som en blanding mellem fransk og arabisk uden at udtale vokalerne. Så jeg skifter tilbage til engelsk. De skifter tilbage til fransk. Jeg skifter til virkelig dårlig fransk og Standard arabisk. De skifter til standard arabisk. Og til sidst finder vi ud af, at vi bare skal tale engelsk. Sådan fandt jeg ud af, at marokkanere faktisk er genier, når det kommer til sprog, alle studerer på fransk og kender mindst et andet sprog.
‘vi er fucked’
mens vi arbejdede på projektet, talte vi kvinder om kønssituationen i Marokko. I de første uger indså vi, at piger i vores alder, selvom de er religiøse, slet ikke er konservative. Der er store problemer i Marokko, når det gælder ligestilling mellem kønnene, men de fleste kvinder ønskede at se en ændring, var uddannede og meget ambitiøse. Denne tanke gjorde mig optimistisk med hensyn til situationen i Marokko. Det virkelige problem med denne generation er, at de ikke finder nogen jobmuligheder i deres hjemland. Da Europa allerede er fyldt med marokkanere, er det kun dem med den højeste uddannelse og de største ambitioner, der får en chance for faktisk at forlade. Der er et kort Marokkansk udtryk, der lyder noget som ‘nekt’. Jeg har fået at vide, at den grundlæggende oversættelse af dette ord, der hverken er arabisk eller fransk eller noget andet almindeligt talt sprog i området, er ‘vi er kneppet’. Marokko er ikke et fattigt land, men der er en masse fattigdom og en masse unge mennesker, der er trætte af den måde, tingene er. Deres muligheder er at forsøge at ændre det eller forsøge at efterlade det.
dette indlæg blev skrevet af Bram van der Heijden. Bram deltog i Nour-projektet af AIESEC. Målet med Nour-projektet er at bygge bro mellem den arabiske og vestlige kultur.