Sådan spansk-Devolver vs. regresar vs. volver. Kan du forklare…

verbene er lidt forskellige: devolver betyder “at give (noget) tilbage”, regresar betyder “at komme tilbage” og volver betyder “at vende tilbage”.

Volver og regresar er dem, der er mere udskiftelige. Volver er relateret til” drejning “eller” revolverende”, så det betyder mere” at vende tilbage “som i”re-turn”. Regresar betyder det modsatte af” fremskridt “… så hvis” fremskridt “betyder” at gå fremad”, betyder regresar”at gå tilbage”.

Nå, devolver er ikke relateret til de andre. Dens betydning er en helt anden betydning “at give tilbage”; det er ikke “vende tilbage” som ved fysisk at komme tilbage, det er “vende tilbage” som i “Jeg lånte dette fra dig, og jeg returnerer det.”

Devolv til chaketa. – Jeg gav jakken tilbage.

Hvad er det, jeg er nødt til at sige. – Jeg betalte 10 dollars, og de gav mig to tilbage.

Jeg er nødt til at gå til biblioteket. – Jeg skal aflevere en bog på biblioteket.

* Bemærk: Jeg ved ikke, hvor almindeligt det er, men devolver kan også betyde “at kaste op”, men det er slang og ikke den fælles betydning

hvad angår volver og regresar, er de to udskiftelige, når de “vender tilbage” fysisk.

skoler har tendens til at undervise regresar før volver, fordi volver er uregelmæssig som en O=>UE verb og har en uregelmæssig fortid participium i vuelto i stedet for “volvido”. Regresar er helt regelmæssig.

Ya volv liter. – Jeg er tilbage.

ya regres Larsen. – Jeg er tilbage.

Jeg er glad for det. – Jeg må tilbage.

Hvad er det for noget. – Jeg må tilbage.

deres sekundære betydninger er det, der gør dem ikke udskiftelige.

Regresar

  • for at vende tilbage / vende tilbage
  • i Latinamerika kan det være synonymt med devolver “at give tilbage” noget
  • for at “regressere” i medicinske/psykologiske termer; det betyder “at glide tilbage i en tidligere tilstand”, normalt i betydningen “at opføre sig som et barn”; revertir “at vende tilbage” er mere almindeligt, men la regressi “regression” er forbundet.
  • dette skyldes ,at” regress “er det modsatte af” fremskridt”; hvor” gress “indebærer bevægelse; og” regress “eller regresar betyder”bevægelse baglæns”.

Volver

  • Volver la P liter / Volver la hoja = for at vende siden til en bog
  • Volver(se) + emotion/state = to become/go + adjektiv
  • Volver a = to repeat / to do something again

No vuelvas en hacerlo otra nemlig. – Gør det ikke igen.

El hombre Volvi Kristian invisible. – Manden blev usynlig.

La gente se ha vuelto loca. – Folk er blevet vanvittige.

hun svarede mig ikke, så jeg ringede hende tilbage. – Hun svarede mig ikke, så jeg ringede til hende igen.

Hvis du ikke lykkes første gang, skal du gøre det igen. – Hvis du først ikke lykkes, så prøv (at gøre det) igen.

forhåbentlig vender alt tilbage til det normale. – Jeg håber, at alt går tilbage til det normale.Violet, du bliver violet! – Violet, du bliver violet!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.