Eric’s Hangout

J’avoue que j’ai un peu de faiblesse pour utiliser des mots plus obscurs, bien que j’essaie de les utiliser principalement lorsqu’ils sont plus précis et que je parviens à quelque chose de spécifique qui n’est pas capturé par les mots standard plus génériques. Néanmoins, je les utilise normalement plus par écrit que par discours, du moins en partie à cause de la peur que je puisse me montrer. Je trouve que cette définition des mots de dix dollars du Dictionnaire urbain est un peu drolatique mais avec l’anneau de vérité: « Utiliser de gros mots difficiles que la plupart des gens ne comprendront pas. Vous fait ressembler à une piqûre élitiste qui veut faire étalage de votre intelligence ou de votre vocabulaire avancé. »
Quoi qu’il en soit, j’ai mentionné que dans mon article sur les différences entre la LOI et la SAT, la SAT s’appuyait beaucoup plus sur la connaissance de mots obscurs dans le cadre de sa section anglaise, alors que la LOI avait un objectif différent, plus sur la connaissance et l’application appropriées des règles de grammaire. Je crois que la SAT a réduit les mots de vocabulaire fantaisistes, mais ils faisaient beaucoup partie du test dans les années 1980 (et j’ai décidé que la meilleure façon de coller quelques-uns de ces mots dans le dialogue du groupe d’étude est de faire en sorte que la plupart des enfants se préparent aux deux tests).
J’allais en fait utiliser « glissade » dans la pièce, qui est à la fois un verbe et un nom, et qui signifie descendre une montagne ou un pas de danse de ballet. Cependant, j’ai finalement trouvé le dialogue beaucoup trop artificiel, même pour moi, et je l’ai laissé tomber. (Je ne devrais pas avoir à définir « artificiel », devrais-je?)
Il y a dix mots de dollar qui me tripent encore de temps en temps, dont un que je pensais avoir le sens exactement opposé à celui qu’il avait. C’est juste sur le bout de ma langue, mais je ne m’en souviens pas pour le moment. Peut-être plus tard.
J’apprends encore de nouveaux mots, évidemment principalement en lisant. À Yellowknife, l’un des personnages est décrit comme « gravide », ce qui signifie enceinte, à la fois comme littéralement enceinte (avec enfant) mais aussi lourd comme dans « enceinte de sens. »
Je n’ai regardé que récemment « contumely » (je crois qu’il a été utilisé dans A Morning at the Office d’Edgar Mittelholzer et puis je l’ai également croisé dans The Pale King de David Foster Wallace — dans les deux cas, ils font probablement un peu un méta-riff sur le soliloque d’Hamlet, qui est le cas le plus médiatisé de son utilisation). Contumely est en fait un nom, pas un adverbe, et c’est probablement ce qui me jette à chaque fois. Quoi qu’il en soit, cela signifie un langage ou un traitement insolent ou insultant, comme être malmené pour avoir constamment utilisé des mots de dix dollars.
Hamlet maintient également la « calomnie » en circulation. C’est un terme de fantaisie pour la calomnie.
Juste quelques autres maintenant avant que je doive partir.
Larmoiement signifie donné aux pleurs. La Tortue simulée d’Alice au Pays des merveilles est généralement décrite comme larmoyante, mais Lewis Carroll n’utilise pas lui-même le terme, du moins pas dans le livre.
Scrofulous signifie littéralement être contaminé, en particulier par la tuberculose, mais est plus généralement utilisé pour signifier moralement contaminé et / ou corrompu. Beaucoup de méchants de Shakespeare sont scrofuleux, peut-être pas plus que Iago, qui n’a aucune raison valable de saper Othello.
Crénelé est à entailler autour de la frontière, comme une feuille ou une ligne de côte
C’est presque le même mot que crénelé, qui consiste à avoir des créneaux (au sommet d’un château), en particulier des créneaux crantés.
Convivial, c’est être amusant à côtoyer et généralement facile à vivre (c’est-à-dire « complaisant », ce que j’utilise dans le dialogue), ce qui n’est pas le cas pour plusieurs de mes personnages de groupe d’étude, bien que beaucoup d’entre eux aient une intégrité interne (et soient fidèles à eux-mêmes au moins).
Parfois, je me demande si l’anglais a simplement trop de mots qui signifient fondamentalement la même chose. Il n’y a presque pas de nuances de sens ou de distinctions entre convivial, sympathique, sociable, affable et aimable à ma connaissance. En tout cas, c’est une façon amusante de passer le temps de rechercher certains de ces mots, en particulier sur thesaurus.com . N’hésitez pas à ajouter vos propres mots de dix dollars dans les commentaires!
Pour finir, j’évoquerai la  » pérégrination « , c’est-à-dire voyager d’un endroit à l’autre, surtout à pied. Bien que je ne voyage pas trop souvent entre les villes à pied (même si j’ai traversé le Golden Gate Bridge à pied et que j’ai fait du jogging d’Evanston à Wilmette une fois), j’ai certainement voyagé entre de nombreuses villes et déraciné ma famille en cours de route. Bref, c’est un mot qui me parle.
Sur une note tangentielle, je suis heureux d’annoncer que le blog a atteint les 100 000 vues depuis sa création, ce qui est assez incroyable. Merci d’être passé!

J’ai décidé d’arrondir les articles les plus intéressants (mais pas les articles sur le thème de l’art en raison de problèmes de copyright, hélas) et de les compiler dans un livre électronique. Je vais commencer maintenant et viser à être prêt en été (vers la fin du 10e défi canadien). Il sera principalement axé sur les critiques de livres et les critiques de théâtre qui vont un peu plus loin dans le texte de la pièce (plutôt que sur le jeu d’acteur, qui ne vit que dans la mémoire).
Naturellement, je pense à titrer mon livre Pérégrinations, qui est assez proche de « So Going Around Cities », que Ted Berrigan utilisait déjà. Plus de détails à venir.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.