Clasificación de caracteres chinos

La lexicografía tradicional china divide los caracteres en seis categorías (li; liùshū; «Seis escritos»). Esta clasificación se conoce a partir del diccionario Shuowen Jiezi del siglo II de Xu Shen, pero no se originó allí. La frase apareció por primera vez en los Ritos de Zhou, aunque puede no haberse referido originalmente a los métodos de creación de personajes. Cuando Liu Xin (d. 23 d.C.) editó los Ritos, glosó el término con una lista de seis tipos sin ejemplos.Listas ligeramente diferentes de seis tipos se dan en el Libro de Han del siglo I d.C., y por Zheng Zhong citado por Zheng Xuan en su comentario del siglo I sobre los Ritos de Zhou.Xu Shen ilustró cada uno de los seis tipos de Liu con un par de personajes en el postface del Shuowen Jiezi.

La clasificación tradicional todavía se enseña, pero ya no es el foco de la práctica lexicográfica moderna. Algunas categorías no están claramente definidas, ni se excluyen mutuamente: las cuatro primeras se refieren a la composición estructural, mientras que las dos últimas se refieren al uso. Por esta razón, algunos eruditos modernos los ven como seis principios de formación de caracteres en lugar de seis tipos de caracteres.

El primer corpus significativo de caracteres chinos existente se encuentra en caparazones de tortuga y huesos de ganado, principalmente en la escápula de bueyes, para su uso en piromancia, una forma de adivinación. Estos personajes antiguos se llaman escritura de hueso oráculo. Aproximadamente una cuarta parte de estos caracteres son pictogramas, mientras que el resto son compuestos fonosemánticos o ideogramas compuestos. A pesar de los milenios de cambio en la forma, el uso y el significado, algunos de estos caracteres siguen siendo reconocibles para el lector moderno de chino.

En la actualidad, más del 90% de los caracteres chinos son compuestos fonosemánticos, construidos a partir de elementos destinados a proporcionar pistas tanto para el significado como para la pronunciación. Sin embargo, como tanto los significados como las pronunciaciones de los caracteres han cambiado con el tiempo, estos componentes ya no son guías confiables para el significado o la pronunciación. El hecho de no reconocer el papel histórico y etimológico de estos componentes a menudo conduce a una clasificación errónea y a una etimología falsa. Un estudio de las fuentes más antiguas (la escritura de huesos de oráculo y la escritura de bronce de la dinastía Zhou) es a menudo necesario para comprender la verdadera composición y etimología de cualquier personaje en particular. La reconstrucción de la fonología china Media y antigua a partir de las pistas presentes en los caracteres es parte de la lingüística histórica china. En chino, se llama Yinyunxue (Studies; ‘Estudios de sonidos y rimas’).

Pictogramseditar

Aproximadamente 600 caracteres chinos son pictogramas (xi; xiàng xíng; ‘imitación de forma’), dibujos estilizados de los objetos que representan. Estos son generalmente entre los personajes más antiguos. Algunos, indicados a continuación con sus formas más tempranas, se remontan a huesos de oráculo del siglo XII a.C.

Estos pictogramas se volvieron progresivamente más estilizados y perdieron su sabor pictográfico, especialmente cuando hicieron la transición de la escritura de hueso oráculo a la Escritura de Sello del Zhou Oriental, pero también en menor medida en la transición a la escritura clerical de la dinastía Han. La siguiente tabla resume la evolución de algunos caracteres pictográficos chinos.

Oracle Hueso Script Sello de secuencia de Comandos Clerical Script Semi-Cursiva Cursiva escritura Regular (Tradicional) escritura Regular (Simplificado) Pinyin que Significa
日-oracle.svg
日-sello.svg
Código de caracteres Ri4.svg
Semi-Ri4 de carácter.svg
Character Ri4 Cur.svg
Character Ri4 Trad.svg
Character Ri4 Trad.svg
Sun
月-oracle.svg
月-seal.svg
Character Yue4 Cler.svg
Character Yue4 Semi.svg
Character Yue4 Cur.svg
Character Yue Trad.svg
Character Yue Trad.svg
yuè Moon
山-oracle.svg
山-seal.svg
Character Shan1 Cler.svg
Character Shan1 Semi.svg
Character Shan1 Cur.svg
Character Shan1 Trad.svg
Character Shan1 Trad.svg
shān Mountain
水-oracle.svg
水-seal.svg
Character Shui3 Cler.svg
Character Shui3 Semi.svg
Character Shui3 Cur.svg
Character Shui Trad.svg
Character Shui Trad.svg
shuǐ Water
雨-oracle.svg
雨-seal.svg
Character Yu3 Cler.svg
Character Yu3 Semi.svg
Character Yu3 Cur.svg
Character Yu3 Trad.svg
Character Yu3 Trad.svg
Rain
木-oracle.svg
木-seal.svg
Character Mu4 Cler.svg
Character Mu4 Semi.svg
Character Mu4 Cur.svg
Character Mu4 Trad.svg
Character Mu4 Trad.svg
Wood
禾-oracle.svg
禾-seal.svg
Character He Cler.svg
Character He2 Semi.svg
Character He Cur.svg
Character He Trad.svg
Character He Trad.svg
Rice Plant
人-oracle.svg
人-seal.svg
Character Ren2 Cler.svg
Character Ren2 Semi.svg
Character Ren2 Cur.svg
Jan ren.svg
Jan ren.svg
rén Person
女-oracle.svg
女-seal.svg
Character Nyu3 Cler.svg
Character Nyu3 Semi.svg
Character Nuu Cur.svg
Character Nü3 Trad.svg
Character Nü3 Trad.svg
Woman
母-oracle.svg
母-seal.svg
Character Mu Cler.svg
Character Mu3 Semi.svg
Character Mu3 Cur.svg
Character Mu3 Trad.svg
Character Mu3 Trad.svg
Mother
目-oracle.svg
目-seal.svg
Character Eye Cler 2.svg
Character Eye Semi 2.svg
Character Eye Cur.svg
Character Eye Trad.svg
Character Eye Trad.svg
Eye
牛-oracle.svg
牛-seal.svg
Character Niu Cler.svg
Character Niu2 Semi.svg
Character Niu2 Cur.svg
Character Niu2 Trad.svg
Character Niu2 Trad.svg
niú Cow
羊-oracle.svg
羊-seal.svg
Character Yang2 Cler.svg
Character Yang2 Semi.svg
Character Yang2 Cur.svg
Character Yang2 Trad.svg
Character Yang2 Trad.svg
yáng Goat
馬-oracle.svg
馬-seal.svg
Character Ma Cler.svg
Character Ma3 Semi.svg
Character Ma3 Cur.svg
Character Ma Trad.svg
Character Ma Simp.svg
Horse
鳥-oracle.svg
鳥-seal.svg
Character Niao3 Cler.svg
Character Niao3 Semi.svg
Character Niao3 Cur.svg
Character Niao Trad.svg
Character Niao Simp.svg
niǎo Bird
龜-oracle.svg
龜-seal.svg
Character Gui Cler.svg
Character Gui1 Semi.svg
Character Gui Cur.svg
ChineseTrad Gui.svg
Character Gui Simp.svg
guī Tortoise
龍-oracle.svg
龍-seal.svg
Character Long Cler.svg
Character Long2 Semi.svg
Character Long Cur.svg
ChineseTrad Long.svg
Character Long Simp.svg
lóng Chinese Dragon
鳳-oracle.svg
鳳-seal.svg
Character Feng Cler.svg
Character Feng4 Semi.svg
Character Feng Cur.svg
ChineseTrad Feng.svg
Character Feng Simp.svg
fèng Chinese Phoenix

Ideogramas simplesedItar

Los ideogramas (Ide; zhì shì; ‘indicación’) expresan una idea abstracta a través de una forma icónica, incluida la modificación icónica de caracteres pictográficos. En los ejemplos siguientes, los números bajos están representados por el número apropiado de trazos, las direcciones por una indicación icónica encima y debajo de una línea, y las partes de un árbol marcando la parte apropiada de un pictograma de un árbol.

irlanda sān shàng xià běn se refiere Traducción una dos tres hasta abajo root la luz

Personaje Pinyin

N. B.:

  • 本; běn; ‘root’ – ese árbol (木; mù) con el autobús indicado por el accidente cerebrovascular.
  • 末; mò; ‘ápice’ – el reverso de 本; běn, un árbol con la parte superior resaltada por un trazo adicional.

Ideogramas compuestos Editar

Los ideogramas compuestos (hu; huì yì; ‘significado unido’), también llamados compuestos asociativos o agregados lógicos, son compuestos de dos o más caracteres pictográficos o ideográficos para sugerir el significado de la palabra represented.In el postface del Shuowen Jiezi, Xu Shen dio dos ejemplos:

  • 武; ‘militar’, formado a partir de 戈; ‘hacha de puñal’ y 止;’pie’
  • 信; ‘veraz’, formado a partir de; ‘persona’ (más tarde se redujo a 亻) y 言; ‘discurso’

Otros personajes que comúnmente se explica como un compuesto de ideogramas incluyen:

  • 林; lín; ‘arboleda’, compuesto de dos árboles
  • 森; sēn; ‘el bosque’, compuesto de tres árboles
  • 休; xiū; ‘la sombra, el resto’, representa a un hombre por un árbol
  • 采; cǎi; ‘la cosecha’, que representa a un lado de un arbusto (más tarde por escrito 採)
  • 看; kàn; ‘reloj’, que representa a una mano por encima de un ojo
  • 莫; mù; ‘puesta de sol’, que representa el sol desapareciendo en el césped, escrito originalmente como 茻; ‘hierba gruesa’ que encierra 日 (más tarde escrito 日)

Se cree que muchos caracteres anteriormente clasificados como ideogramas compuestos han sido identificados erróneamente. Por ejemplo, el ejemplo de Xu Shen 信, que representa la palabra xìn < * snjins «veraz», ahora se considera generalmente un compuesto fonosemántico, con 人; rén < *njin como fonético y 言; ‘habla’ como significante. En muchos casos, la reducción de un personaje ha oscurecido su naturaleza fonosemántica original. Por ejemplo, el carácter 明; ‘brillante’ a menudo se presenta como un compuesto de 日; ‘sol’ y moon; ‘luna’. Sin embargo, esta forma es probablemente una simplificación de una forma alternativa atestiguada 朙, que puede verse como un compuesto fonosemántico.

Peter Boodberg y William Boltz han argumentado que no hay caracteres antiguos eran compuesto ideogramas. Boltz explica los casos restantes sugiriendo que algunos caracteres podrían representar múltiples palabras no relacionadas con pronunciaciones diferentes, como en los jeroglíficos cuneiformes sumerios y egipcios, y los caracteres compuestos son en realidad compuestos fonosemánticos basados en una lectura alternativa que se ha perdido desde entonces. Por ejemplo, el carácter 安; ān < *ʔan » paz » se cita a menudo como un compuesto de 宀; ‘techo’ y 女; ‘mujer’. Boltz especula que el carácter 女 podría representar tanto la palabra n < * nrja woman «mujer»como la palabra ān < *ʔan» asentado», y que el significado del techo se añadió más tarde para desambiguar este último uso. En apoyo de esta segunda lectura, señala otros caracteres con el mismo component componente que tenían pronunciaciones chinas antiguas similares::; yàn < *ʔrans «tranquilo», nuán < *nruan «pelear» y 姦; jiān < *kran «licenciosa». Otros estudiosos rechazan estos argumentos para lecturas alternativas y consideran más probable otras explicaciones de los datos, por ejemplo, ver 妟 como una forma reducida de 晏, que puede analizarse como un compuesto fonosemántico con 安 como fonético. Consideran que los caracteres 奻 y n son compuestos fonéticos inverosímiles, tanto porque los elementos fonéticos y semánticos propuestos son idénticos como porque las consonantes iniciales muy diferentes *ʔ – y *n – normalmente no serían aceptadas en un compuesto fonético. En particular, Christopher Button ha demostrado cómo los análisis paleográficos y fonológicos más sofisticados pueden dar cuenta de los ejemplos propuestos por Boodberg y Boltz sin depender de la polifonía.

Mientras que los ideogramas compuestos son una fuente limitada de caracteres chinos, forman muchos de los kokuji creados en Japón para representar palabras nativas.Los ejemplos incluyen:

  • hat hatara (ku)» para trabajar», formado a partir de 人 person y move move
  • t tōge» paso de montaña», formado a partir de 山 mountain, 上 arriba y down abajo

Como creaciones japonesas, tales caracteres no tenían lecturas chinas o sino-japonesas, pero a algunos se les asignaron lecturas Sino-japonesas inventadas. Por ejemplo, al carácter común 働 se le ha dado el dō de lectura (tomado de 動), e incluso se le ha prestado al chino escrito en el siglo XX con el dòng de lectura.

Los caracteres Rebus (préstamo fonético) son caracteres «prestados» para escribir otro morfema homófono o casi homófono. Por ejemplo, el personaje 來 era originalmente un pictograma de una planta de trigo y significaba * m-rəək «trigo». Ya que se pronunciaba de forma similar a la antigua palabra china *mə.rəək «venir», 來 también se usaba para escribir este verbo. Con el tiempo, el uso más común, el verbo «venir», se estableció como la lectura predeterminada del carácter 來, y se ideó un nuevo carácter 麥 para «trigo». (Las pronunciaciones modernas son lái y mài.) Cuando un carácter se usa como rebus de esta manera, se llama 假借字; jiǎjièzì; chia3-chie(h)4-tzu4; ‘carácter prestado y prestado’, traducible como «carácter fonético de préstamo» o «carácter rebus».

Al igual que en jeroglíficos egipcios y cuneiformes sumerios, los primeros caracteres chinos se usaban como rebozados para expresar significados abstractos que no se representaban fácilmente. Por lo tanto, muchos caracteres representaban más de una palabra. En algunos casos, el uso extendido se haría cargo por completo, y se crearía un nuevo carácter para el significado original, generalmente modificando el carácter original con un radical (determinativo). Por ejemplo, 又 yòu originalmente significaba «mano derecha; derecha», pero fue tomado prestado para escribir la palabra abstracta yòu «otra vez; además». En el uso moderno, el carácter represents representa exclusivamente yòu «otra vez», mientras que 右, que añade la» boca radical «口 a 又, representa yòu»derecho». Este proceso de desambiguación gráfica es una fuente común de caracteres compuestos fonosemánticos.

Ejemplos de jiajie
Pictografía o
ideograph
Rebus
la palabra
Original
la palabra
Nuevo personaje para
palabra original
sì «cuatro» sì «fosas nasales» 泗 (mucosas; respiran con ruido)
yè «planas, delgadas» yè «hoja»
běi «norte» bèi «de vuelta (del cuerpo)»
yào «querer» yāo «cintura»
shǎo «pocos» shā «arena» 沙 y 砂
yǒng «para siempre» yǒng «nadar»

si bien esta palabra jiajie data de la Dinastía Han, el término relacionado tongjia (通假; tōngjiǎ; ‘préstamo intercambiable’) se atestigua por primera vez desde la dinastía Ming. Los dos términos se usan comúnmente como sinónimos, pero hay una distinción lingüística entre jiajiezi es un carácter fonético prestado para una palabra que originalmente no tenía un carácter, como usar 東; ‘una bolsa atada en ambos extremos’ para dōng «este», y tongjia es un carácter intercambiable utilizado para un carácter homófono existente, como usar 蚤; zǎo; ‘pulga’ para 早; zǎo; ‘temprano’.

Según Bernhard Karlgren, » Uno de los obstáculos más peligrosos en la interpretación de textos pre-Han es la aparición frecuente de caracteres de préstamo.»

Caracteres compuestos fonosemánticoseditar

  • 形聲; xíng shēng; ‘forma y sonido’ o 諧聲; xié shēng; ‘acuerdo de sonido’

Estos caracteres forman más del 90% de los caracteres chinos. Se crearon combinando dos componentes:

  • un componente fonético en el principio rebus, es decir, un carácter con aproximadamente la pronunciación correcta.
  • un componente semántico, también llamado determinante, uno de un número limitado de caracteres que suministra un elemento de significado. En la mayoría de los casos, este es también el radical bajo el cual un carácter se enumera en un diccionario.

Al igual que en la escritura del antiguo Egipto, tales compuestos eliminaron la ambigüedad causada por los préstamos fonéticos (arriba).

Este proceso puede ser repetido, con un fono-semántico compuesto de caracteres se utiliza como una fonética en un compuesto adicional, lo cual puede resultar en caracteres bastante complejos, tales como 劇 (豦 = 虍 + 豕, 劇 = 刂 + 豦).

A menudo, el componente semántico está a la izquierda, pero hay muchas combinaciones posibles, ver Forma y posición de los radicales.

ExamplesEdit

Por ejemplo, un verbo que significa «lavarse» se pronuncia mù. Esto suena igual que la palabra mù «árbol», que fue escrita con la simple pictografía 木. El verbo mù podría haberse escrito simplemente 木, como «árbol», pero para desambiguar, se combinó con el carácter de» agua», dando una idea del significado. El personaje resultante finalmente llegó a escribirse m; mù; ‘para lavarse el cabello’. De manera similar, el determinante del agua se combinó con 林; lín; ‘maderas’ para producir el homófono relacionado con el agua 淋; lín; ‘verter’.

Determinativa Rebus Compuesto
氵; ‘agua’ 木; mù 沐; mù; ‘bañarse’
氵; ‘agua’ 林; lín 淋; lín; ‘verter’

sin Embargo, el componente fonético no es siempre tan sin sentido como este ejemplo podría sugerir. A veces se elegían rebuses que eran compatibles tanto semánticamente como fonéticamente. También era a menudo el caso de que el determinante simplemente restringido el significado de una palabra que ya tenía varios. 菜; cài; ‘vegetal’ es un ejemplo de ello. El determinante 艹 para las plantas se combinó con 采; cǎi; ‘cosecha’. Sin embargo, 采; cǎi no solo proporciona la pronunciación. En los textos clásicos también se usaba para significar «vegetal». Es decir, 采 sufrió una extensión semántica de » cosecha «a» vegetal», y la adición de 艹 simplemente especificó que el último significado debía entenderse.

Determinativa Rebus Compuesto
艹; ‘planta’ 采; cǎi; ‘de la cosecha, de la verdura’ 菜; cài; ‘vegetal’

Algunos ejemplos adicionales:

Determinativa Rebus Compuesto
扌; ‘mano’ 白; bái 拍; pāi; ‘a aplaudir, para golpear’
穴; ‘escarbar’ 九; jiǔ 究; jiū; ‘investigar’
日; ‘sol’ 央; yāng 映; yìng; ‘reflection’

Sound changeEdit

Originalmente los caracteres que compartían el mismo fonético tenían lecturas similares, aunque ahora han divergido sustancialmente. Los lingüistas confían en gran medida en este hecho para reconstruir los sonidos del chino Antiguo. Las pronunciaciones extranjeras contemporáneas de los caracteres también se utilizan para reconstruir la pronunciación china histórica, principalmente la del chino medio.

Cuando la gente intenta leer un carácter compuesto desconocido, normalmente asumirán que está construido sobre principios fonosemánticos y seguirán la regla general de «si hay un lado, lea el lado» (有 bi, yuu biān dú biān) y tomarán un componente como fonético, lo que a menudo resulta en errores. Dado que los cambios de sonido que habían tenido lugar durante los dos o tres mil años desde el Antiguo período chino han sido extensos, en algunos casos, la naturaleza fonosemántica de algunos caracteres compuestos se ha borrado, con el componente fonético que no proporciona información fonética útil en absoluto en el lenguaje moderno. Por ejemplo, 逾 (yú, /y3⁵/, ‘superar’), 輸 (shū, /ʂu⁵⁵/, ‘perder; done’), 偷 (tōu, /tʰoʊ⁵⁵/, ‘robar; obtener por’) compartir la fonética 俞 (yú, /y3⁵/, ‘apellido; de acuerdo’), pero sus pronunciaciones no se parecen entre sí en mandarín estándar o en cualquier dialecto moderno. En chino antiguo, la fonética tiene la pronunciación reconstruida * lo, mientras que los compuestos fonosemánticos enumerados anteriormente se han reconstruido como * lo, * lo y * loo, respectivamente. Sin embargo, todos los caracteres que contienen 俞 se pronuncian en mandarín estándar como varias variantes tonales de yu, shu, tou, y los estrechamente relacionados tú y zhu.

Simplificacióneditar

Dado que los elementos fonéticos de muchos caracteres ya no representan con precisión sus pronunciaciones, cuando la República Popular de China simplificó los caracteres, a menudo sustituyeron un fonético que no solo era más simple de escribir, sino también más preciso para una lectura moderna en mandarín. Esto a veces ha dado lugar a formas que son menos fonéticas que las originales en variedades de chino distintas del mandarín. (Observe para el ejemplo que muchos determinativos también se simplificaron, generalmente estandarizando las formas cursivas.)

carácter Tradicional
Determinativa Rebus Compuesto
金; ‘oro’ 童; tóng 鐘; zhōng; ‘campana’
Simplificado de caracteres
Nueva rebus Nuevo compuesto
中; zhōng 钟; zhōng

Derivado cognatesEdit

La derivada afines (轉注; zhuǎn zhù; recíprocos de significado’) es la categoría más pequeña y también el menos comprendido. En el postfacio del Shuowen Jiezi, Xu Shen dio como ejemplo los caracteres k kǎo » verificar «y l lǎo» viejo», que tenían pronunciaciones chinas antiguas similares (*Khu respectively y *C-ru respectively respectivamente) y pueden haber tenido la misma raíz etimológica, que significa» persona mayor», pero se lexicalizaron en dos palabras separadas. El término no aparece en el cuerpo del diccionario, y puede haber sido incluido en el postfacio por deferencia a Liu Xin. A menudo se omite en los sistemas modernos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.