Comentario Bíblico (Estudio de la Biblia)Salmo 90

INTRODUCCIÓN:

El Salmo 90 es el primer salmo del Libro IV de los salmos (Salmos 90-106). La disposición de los salmos en cinco libros se remonta al menos al tiempo en que las Escrituras Hebreas fueron traducidas al griego (la Septuaginta) aproximadamente en el año 200 a.de J.C.

El Libro IV se remonta al tiempo de Moisés y el Éxodo. El Salmo 90 habla del juicio impuesto por Yahvé sobre el pueblo. Presumiblemente, esto se refiere a las experiencias de los israelitas durante el Éxodo, cuando Yahvé los castigó por su infidelidad.

Sin embargo, varios eruditos creen que este salmo es post-exilio (escrito después del Exilio Babilónico) cuando los israelitas, que habían sufrido cinco décadas de esclavitud virtual, estaban pasando por pruebas adicionales mientras trataban de reconstruir Jerusalén y el templo.

El Salmo 90 es probablemente mejor categorizado como un lamento comunitario a un salmo que expresa el dolor de la comunidad que adora y clama por alivio forgiveness perdón restoration restauración.

INSCRIPCIÓN:

Una oración de Moisés, el hombre de Dios.

Este es el único salmo atribuido a Moisés. Sin embargo, debemos tener en cuenta que lo más probable es que las superinscripciones se agregaran posteriormente a la escritura del salmo.

SALMO 90:1-2. HAS SIDO NUESTRA MORADA

1 Señor, has sido nuestra morada por todas las generaciones.

2 Antes de que nacieran las montañas,
antes de que formaras la tierra y el mundo,
incluso desde la eternidad hasta la eternidad, tú eres Dios.

«Señor» (hebreo: ‘adonai) (v.1a). El sustantivo hebreo ‘adonai se usa solo para el Dios hebreo. El pueblo judío usó esta palabra en lugar del nombre del pacto Yahvé, que la gente consideraba demasiado santo para ser pronunciado. Significa Señor o maestro.

Este nombre también aparece en el último verso de este salmo, por lo que abre y cierra el salmo.

«tú nos has sido morada (hebreo: ma’on) por todas las generaciones» (v. 1b). Mientras que ma’on puede referirse a cualquier lugar de morada, en las Escrituras hebreas se refiere más a menudo a Dios como el lugar de morada de Israel. En otros lugares se usa para referirse a la morada celestial de Dios-o Jerusalén como la ciudad de Dios.

El salmista señala que el Señor ha sido la morada de Israel por todas las generaciones, recordándole así a Dios que su relación es de larga data y merece una consideración especial.

«Antes que los montes fuesen traído, antes había formado la tierra y el mundo» (hebreo: ‘el) (v. 2ab). El salmista reconoce la naturaleza eterna de Dios. Dios existía antes de que las montañas se elevaran sobre las llanuras y antes de que Dios formara la tierra y el universo.

«desde la eternidad hasta la eternidad (Hebreo: olam), tú eres Dios» (Hebreo: el) (v. 2c). La palabra «olam» significa mucho tiempo. Aquí sugiere la naturaleza eterna de Dios, de eterno (pasado) a eterno (futuro) – de principio a fin-de antes del principio a un futuro sin fin.

La palabra ‘ el es una palabra genérica para dios, y fue utilizada por las tribus circundantes para sus dioses, así como por los hebreos para Yahvé. Las escrituras hebreas a veces usan ‘el para otros dioses (Éxodo 34:14), pero más a menudo lo usa para el Dios de Israel-a menudo en conjunción con otras palabras, como El Shaddai, que significa «Dios Todopoderoso» – y Emanuel (Hebreo: immanu el, que significa «con nosotros está Dios.»

SALMO 90:3-6. MIL AÑOS A TU VISTA

3 Volvéis al hombre a la destrucción, diciendo: «Volveos, hijos de los hombres.»

4 For a thousand years in your sight
are just like yesterday when it is past,
como un reloj en la noche.

5 Los barras mientras duermen.Por la mañana brotan como hierba nueva.

6 De la mañana brota y brota.Por la noche, está marchita y seca.

Esto comienza un lamento, expresando dolor por la pérdida. El lamento y el llamamiento a la misericordia constituyen el resto del salmo.

«Volvéis (Hebreo: sub) al hombre a la destrucción (Hebreo: dakka), diciendo: ‘Volveos (Hebreo: sub), hijos de los hombres'» (Hebreo: ‘adán) (v.

3). La palabra sub tiene varios significados: Vuelta, retorno y restauración, siendo tres de los más prominentes.

En este versículo, el salmista usa sub dos veces-la primera vez para decir que Yahvé dirige a la gente hacia la destrucción-y la segunda vez para decir que Yahvé los invita a regresar-a experimentar la restauración-a volver a casa con Dios.

Anote la secuencia. Yahvé lleva a la gente a la destrucción. Cuando pecan, él los castiga. El castigo, sin embargo, no está destinado a destruirlos, sino a enfrentarlos a las consecuencias de sus pecados para que se sientan inclinados a regresar-a experimentar la restauración-a volver a casa con Dios.

La palabra dakka significa destruido, y está relacionada con la palabra daka, que significa aplastar. El Salmo 34:18 dice, «Yahvé saves salva a los que tienen un espíritu quebrantado (dakka).»Dakka a menudo toma los significados humildes o contritos.

La idea de que Yahvé aplasta a la gente puede sonar cruel o vengativa, pero generalmente se usa como la primera etapa de la actividad redentora de Yahvé. Es poco probable que una persona orgullosa escuche un llamado a arrepentirse, pero una persona que ha sido aplastada o humillada es más probable que esté abierta a tal llamado.

Cuando pienso en la palabra aplastado, se me ocurre que a menudo aplastamos cosas para hacerlas más absorbentes o maleables. Esa es la sensación que tenemos aquí.

» Porque mil años delante de ti son como ayer, cuando pasó (hebreo: ‘abar), como vela (Hebreo: ‘asmurah) en la noche» (v.4). La palabra ‘abar (pasado) tiene varios significados. Los que se aplican aquí son pasados o pasados.

La palabra ‘asmurah (guardia o guardia nocturna) se refiere al período de tiempo que un hombre estaría de guardia, normalmente cuatro horas, pero a veces más. El servicio de guardia era importante, ya que proporcionaba protección contra enemigos y ladrones. En algunos casos, la fidelidad del guardia (o la falta de ella) determinaría si la gente viviría o moriría.

Una guardia nocturna podría parecer casi interminable. Si lo dudas, intenta permanecer de pie cuatro horas mirando a la oscuridad, sabiendo que cualquier pequeño movimiento en la distancia podría indicar un desastre inminente.

Pero una noche sin incidentes, una vez pasada, se olvidaría rápidamente fade se desvanecería en los oscuros huecos de la memoria y desaparecería de la vista.

Para Dios, mil años tendrían esa misma naturaleza efímera pass pasarían y desaparecerían de la vista tan completamente como lo haría una guardia nocturna de cuatro horas.

» Los barras mientras duermen.Por la mañana brotan como hierba nueva » (v. 5). ¿Qué es lo que Yahvé barre? ¿Qué es lo que brota de nuevo por la mañana? Deben ser los mil años mencionados en el versículo 4. Así como la mente de un guardia no permanece en su guardia de cuatro horas una vez que se ha ido, Yahvé no permanece más de un milenio una vez que ha pasado.

«Por la mañana brota y brota.Al atardecer, se seca y seca » (v. 6). Una repetición del versículo 5. Este es un lenguaje vívido, especialmente para lectores cuyo sustento dependía de sus cultivos. Habían visto que las plantas no prosperaban, brotaban rápidamente y morían casi con la misma rapidez. Esa era una realidad aleccionadora.

Jesús usa esa imagen en la parábola del sembrador (o tierra) (Mateo 13:1-9, 18-23). Habla de la semilla sembrada en el camino que es arrebatada por el maligno and y la semilla sembrada en un terreno rocoso que brota rápidamente pero que no encuentra raíz muere con la misma rapidez.y la semilla sembrada entre espinas que brota pero no sobrevive a la competencia de las malas hierbas. Para un granjero, esto podría significar un desastre. Pero Jesús concluyó esa parábola con una nota positiva con la semilla sembrada en tierra fértil que daría una cosecha abundante.

SALMO 90: 7-10. SOMOS CONSUMIDOS EN TU IRA

7 Porque somos consumidos en tu ira.Estamos preocupados por tu ira.

8 Has puesto nuestras iniquidades delante de ti,
nuestros pecados secretos a la luz de tu presencia.

9 Porque todos nuestros días han pasado en tu ira.Llevamos nuestros años a su fin como un suspiro.

10 Los días de nuestros años son setenta,
o incluso por razón de fuerza ochenta años;
sin embargo, su orgullo no es más que trabajo y dolor,
porque pasa rápidamente, y volamos lejos.

» Porque somos consumidos (Hebreo: kalah) en tu ira (Hebreo: ap). Estamos preocupados (hebreo: bahal) en su ira» (hebreo: hema 2534)

(v. 7). La palabra kalah (consumido) se puede usar positivamente (completado, terminado) o negativamente (consumido). Aquí se usa en sentido negativo.

La palabra ‘ap (ira) significa nariz, fosa nasal o ira. Eso parece peculiar. ¿Qué tienen que ver las narices con la ira? Dos frases comunes vienen a la mente que proporcionan una pista. El primero son las «fosas nasales acampanadas», que pueden ser un signo de ira intensa, el tipo de ira que podría llevar a la violencia. La segunda es «su nariz está fuera de articulación», lo que significa que está perturbado, enojado o resentido.

La palabra bahal (preocupado) significa consternado, preocupado o aterrorizado. En este versículo, aterrorizado podría transmitir mejor el significado. Cuando se enfrentan a la ira de Dios, es probable que la gente esté aterrorizada de que Dios pronto los mate-será para ellos un fuego consumidor.

«ha establecido nuestras maldades delante de ti, nuestros yerros a la luz de su presencia» (v. 8). Este es el problema de Israel. Yahvé ha compilado un registro de sus iniquidades y pecados secretos. La gran luz del aura de Yahvé ha resaltado sus pecados con gran detalle. El santo Yahvé ve su falta de santidad, y está seguro de encontrarlos indignos, porque son, de hecho, indignos, como todos nosotros.

No están seguros de qué esperar, pero están aterrorizados ante la perspectiva de un Dios justo que actúa con justicia hacia ellos. Entienden que la justicia deletreará su desaparición.

» Porque todos nuestros días han pasado en tu ira. Traemos nuestros años para un fin, como un suspiro» (hebreo hegeh) (v. 9). El salmista tiene una visión melancólica y triste de la vida. Los días se desvanecen mientras él y su pueblo viven bajo la ira de Dios under bajo su juicio.

La palabra hegeh (suspiro) se puede traducir de varias maneras, todas las cuales tienen que ver con sonidos que emanan de lo profundo del cuerpo. Los significados más apropiados para este versículo son gemidos o suspiros, sonidos que indican resignación a una realidad desagradable-en este caso, la ira de Dios y su separación resultante de Dios.

«Los días de nuestros años son setenta, y aun por fuerza ochenta años» (v.10ab). En este caso, setenta y ochenta años están destinados a mostrar la brevedad de la vida, pero representan una estimación optimista para las personas que vivían antes del advenimiento de la medicina moderna. Una vez hice un estudio de los firmantes de la Declaración de Independencia, y descubrí que muchos murieron a los cincuenta años.

Pero el salmista está diciendo que, incluso si la persona tiene la buena fortuna de vivir hasta setenta u ochenta años, esos años pasan rápidamente and y luego se van para siempre.

«pero su soberbia (hebreo: rohab) no es sino trabajo (Hebreo: amal) y tristeza» (v.10c). La palabra rohab significa fuerza o vigor o vitalidad. La palabra ‘amal significa problemas, trabajo, trabajo o dificultades.

El salmista dice que lo que celebramos como fuerza o vitalidad en realidad es solo problemas y trabajo. En el mejor de nuestros días, todavía debemos ganar nuestro pan con el sudor de nuestra frente y soportar las muchas dificultades y penas asociadas con la vida humana.

«porque pasa rápido, y volamos» (v. 10d). ¿Qué es lo que pasa rápidamente? Es nuestro rohab our nuestra fuerza, vigor o vitalidad.

Mientras escribo esto, tengo 78 años y estoy experimentando una vitalidad menguante. Hoy un amigo de edad similar me pidió ayuda para cargar un carrito de jardín en su camioneta. Parecía una cosa tan pequeña que se disculpaba por necesitar ayuda. Comenté que las cosas que parecían fáciles hace treinta años ya no parecen fáciles. Él estuvo de todo corazón de acuerdo.

Mi amigo tiene cáncer, y es casi seguro que se irá volando en el próximo año más o menos. Es casi seguro que lo haré en la próxima década. La vejez está bien siempre y cuando esté sano, pero a menudo implica desmoronarse pulgada a pulgada. Espero que no sea mi destino.

Para que no suene malhumorado, debo mencionar que he tenido una buena vida, y todavía la tengo a pesar de la edad y los problemas de salud. Fui bendecida por una madre maravillosa y ahora estoy bendecida con una esposa igualmente maravillosa. Tenemos dos hijos que han salido bien. Serví como capellán del Ejército durante 26 años, y disfruté de los viajes y experiencias de los asistentes. He estado publicando SermonWriter por dos décadas, y me siento bien al ayudar a los predicadores con sermones-y a un público más amplio con conocimientos bíblicos-pero el salmista tiene razón. Esos años pasaron rápidamente, y ahora estoy anticipando volar lejos.

SALMO 90: 11-12. ¿QUIÉN CONOCE EL PODER DE TU IRA

11 Quién conoce el poder de tu ira,
tu ira de acuerdo con el miedo que se te debe?

12 Así que enséñanos a contar nuestros días, para que podamos ganar un corazón de sabiduría.

«¿Quién conoce el poder de tu ira, tu ira según el temor (hebreo: yir’ah) que se te debe?»(v. 11).

Los humanos finitos están mal preparados para entender al Dios infinito fath para comprender su ira y su ira. El sustantivo yir’ah está relacionado con el verbo yare’ (temer, respetar o reverenciar) y el adjetivo yare’ (temeroso o temeroso). Si bien puede parecer inapropiado que temamos a un Dios amoroso, tiene sentido temer inspirar su ira.

Pero yir’ah significa más que miedo. También significa respeto o reverencia. También es totalmente apropiado respetar a Dios rever reverenciarlo bow inclinarse ante él y darle alabanza honor honrar su nombre. Esas cosas no son opcionales, sino que son debidas a Dios, lo que le debemos.

«Así que enséñanos a contar nuestros días, (Hebreo: yom) para que ganemos un corazón (hebreo: lebab) de sabiduría» (v.12). Cuando es plural, como es aquí, la palabra yom (días) puede significar » duración de la vida.»El salmista le pide a Dios que ayude a la gente a hacer un recuento de sus días – sus vidas – para que se familiaricen con la brevedad de la vida.

La palabra lebab (corazón) se refiere al ser interior de una persona. El salmista (y la comunidad adoradora) le está pidiendo a Dios el tipo de sabiduría que brota de lo profundo de un alma piadosa.

SALMO 90: 13-17. ¡CEDE! ¡TEN COMPASIÓN! ¡SÁLVANOS!

13 ¡Cede, Yahvé!¿Cuánto tiempo?Ten compasión de tus sirvientes!

14 Sálvanos por la mañana con tu bondad, para que podamos regocijarnos y alegrarnos todos nuestros días.

15 Haznos felices por tantos días como nos hayas afligido,
por tantos años como hayamos visto el mal.

16 Que aparezca tu trabajo a tus siervos;
tu gloria a sus hijos.

17 Que el favor del Señor nuestro Dios sea sobre nosotros;
establece la obra de nuestras manos para nosotros;
sí, establece la obra de nuestras manos.

«Cede (hebreo: sub), Yahvé!»(v. 13a). La palabra sub se usa con frecuencia en las escrituras hebreas, y significa girar o regresar o restaurar. El salmista le está pidiendo a Yahvé que se aleje de su ira, que le ha hecho castigar al pueblo por sus pecados.

«¿cuánto tiempo?»(v. 13). El salmista grita de dolor pain dolor que ha continuado hasta que se ha vuelto insoportable. En lugar de una petición de información sobre la cantidad de tiempo que queda para sufrir, es el grito de un corazón roto que ya ha sufrido demasiado tiempo.

«¡Ten compasión de tus siervos!»(v. 13c). Habiendo declarado que su sufrimiento ha durado demasiado, el salmista hace una súplica por compasión pity por piedad for por misericordia for por gracia.

Él agrega énfasis a su súplica al recordarle a Yahvé que estas personas son sus siervos. Eso, por supuesto, exagera su relación con Yahvé. Si hubieran estado sirviendo fielmente a Yahvé, no habrían sufrido como están sufriendo ahora.

Pero, sin embargo, hay un vínculo estrecho-un vínculo de alianza – entre Yahvé y esta gente. En su mejor momento, son siervos de Yahvé. En su mejor momento, hacen lo que Yahvé quiere que hagan. El salmista está suplicando a Yahvé que los trate como si estuvieran en su mejor momento.

«Sácianos (hebreo: saba) por la mañana con tu misericordia, para que nos regocijemos y nos alegremos todos nuestros días» (v.14). El verbo saba significa satisfacer o llenar. Sugiere llenarse hasta el borde, para que la persona que se llena no necesite nada más. A veces se usa negativamente para significar saciado-saciado – como en Proverbios 1: 31, donde los pecadores son saba (saciados) «con sus propios planes.»

¿Qué pregunta el salmista cuando dice: «Sálvanos por la mañana»? Aunque podría tener en mente recibir la bendición de Dios al principio del día, la siguiente frase, «para que nos regocijemos y nos alegremos todos los días», sugiere que esta es una oración para que Dios los llene con su bondad amorosa en su juventud para que puedan disfrutar de esa bendición durante toda su vida.

El salmista no reza para que Dios los haga ricos o exitosos en la batalla. En cambio, sabiamente le pide a Dios que los llene con la bondad amorosa de Dios, una clase de bendición más duradera.

«alegrarnos por la cantidad de días que han afligido a nosotros, durante muchos años hemos visto el mal» (v. 15). Hubo varias ocasiones en que Israel se sintió especialmente afligido: La esclavitud en Egipto the las andanzas por el desierto the el Exilio Babilónico. Ya que este salmo es uno de los asociados con Moisés (ver la Introducción anterior), el salmista seguramente tiene en mente el tiempo de Israel en Egipto o en el desierto después de eso.

El salmista está pidiendo algo grande. Israel pasó 430 años en Egipto (Éxodo 12: 40-41) – 400 de esos años en esclavitud (Génesis 15:13). Israel pasó 40 años vagando por el desierto. El salmista le pide a Dios que iguale esos días dolorosos con un número igual de días de alegría.

«Aparezca a tus siervos tu obra (hebreo: poal); tu gloria a sus hijos» (v.16). El sustantivo po’al significa un hecho o acto o trabajo o logro. Este versículo constituye una oración para que Dios haga una muestra visible de su redención.

» Que el favor (hebreo: no’am) de Jehová nuestro Dios (Hebreo: ‘adonai nu ‘elohim) sea sobre nosotros» (v.17a). El sustantivo no’am significa agrado o belleza o aprobación o deleite. En este caso, probablemente significa aprobación o deleite.

Si Dios respondió al pecado de Israel quitándole su aprobación, él puede restaurarlo con la misma facilidad. Esa es la oración de Israel aquí.

La eliminación y restauración de la aprobación es una de las constantes de la vida-no solo en nuestra relación con Dios, sino también en nuestra relación con el esposo o esposa, padre o hijo, amigos, vecinos, compañeros creyentes. Pablo nos dice que todos somos pecadores (Romanos 3: 23), y la verdad es que la mayoría de nosotros ofendemos a Dios o a otros de manera bastante regular. Aparte del perdón y la restauración, estaríamos perdidos irremediablemente.

Para el significado de ‘ adonai, vea los comentarios sobre el versículo 1a arriba. Como se señaló anteriormente, el salmista usa este nombre para Dios en el primer y último versículo de este salmo.

El sustantivo elohim significa un dios o dioses (Note la sol minúscula). Cuando se usa en plural para referirse a Yahvé, significa que Yahvé resume todo lo que es piadoso.

«establece (Hebreo: kun) la obra (Hebreo: ma’aseh) de nuestras manos para nosotros; sí, establece la obra de nuestras manos» (v.17bc). En el versículo 16 (arriba), el salmista oró para que Dios hiciera visible su obra (po’al) a la comunidad adoradora. Ahora usa una palabra más común, ma’aseh, para orar para que Dios establezca (kun) la obra de las manos de la gente.

El verbo kun (establecer) significa establecer o hacer firme o establecer o preparar. Se utiliza para restaurar un objeto a una posición vertical, por lo que tiene una sensación de elevación. Se utiliza para establecer una dinastía real, que también tiene un sentido de elevación. En este versículo, la oración es que Dios levante la obra de las manos de la comunidad adoradora-que bendiga esa obra para que prospere.

Esto contrasta dramáticamente con las circunstancias actuales de Israel, como se relata en los versículos 3-12. Esos versículos describen a Israel como «consumido en la ira de (Dios)» (v.7) y revelado ante Dios como pecadores (v. 8). Se había retratado en sus vidas como pasa rápido y volar lejos (v. 10).

Así que le están pidiendo a Dios que los redima-que restaure sus vidas – que les permita vivir de manera significativa, con propósito y fielmente. Esa es una oración que todos debemos orar de manera regular, incluso si estamos viviendo lo que el mundo consideraría vidas exitosas. El abismo es grande que separa el renombre mundano de las vidas significativas, con propósito y fieles.

LAS CITAS DE LAS ESCRITURAS son de la World English Bible (WEB), una traducción moderna en inglés de la Santa Biblia de dominio público (sin derechos de autor). La Biblia Inglesa Mundial está basada en la Versión Estándar Americana (ASV) de la Biblia, el Antiguo Testamento de la Biblia Hebraica Stutgartensa y el Nuevo Testamento del Texto Mayoritario Griego. El ASV, que también está en el dominio público debido a derechos de autor caducados, fue una muy buena traducción, pero incluía muchas palabras arcaicas (hast, shineth, etc.), que la WEB ha actualizado.

BIBLIOGRAFÍA:

COMENTARIOS:

Anderson, A. A., The New Century Bible Commentary: Salmos 73-150 (Grand Rapids: Eerdmans, 1972)

Broyles, Craig C., New International Biblical Commentary: Salmos (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1999

Brueggemann, Walter, El mensaje de los Salmos Un comentario teológico (Minneapolis: Augsburg Press, 1984)

Clifford, Richard J., Abingdon Comentarios del Antiguo Testamento: Salmos 73-150 (Nashville: Abingdon Press, 2003)

DeClaisse-Walford, Nancy; Jacobson, Rolf A.; Tanner, Beth Laneel, The New International Commentary on the Old Testament: The Book of Psalms (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co. 2014)

Gower, Ralph, Los Nuevos Modales y Costumbres de los Tiempos Bíblicos (Chicago: Moody Press, 1987)

Kidner, Derek, Tyndale Comentarios del Antiguo Testamento: Salmos 73-150, Vol. 14b (Downers Grove, Illinois: Inter-Varsity Press, 1973)

Limburg, James, Westminster Bible Companion: Psalms (Louisville: Westminster John Knox Press, 2000

Mays, James Luther, Interpretation: Psalms (Louisville: John Knox, 1994)

McCann, J. Clinton, Jr., The New Interpreter’s Bible: The Book of Psalms, Vol. 4 (Nashville: Abingdon Press, 1996)

Ross, Allen P., A Commentary on the Psalms, 90-150, Vol. 3 (Grand Rapids: Kregel Publications, 2016)

Tate, Marvin E., Word Biblical Commentary: Psalms 51-100 (Dallas: Word Books, 1990)

Waltner, James H., Believers Church Bible Commentary: Psalms (Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 2006)

DICCIONARIOS, ENCICLOPEDIAS & LEXICONES:

Baker, Warren (ed.), The Complete WordStudy Old Testament (Chattanooga; AMG Publishers, 1994)

Baker, Warren and Carpenter, Eugene, The Complete WordStudy Dictionary: Old Testament (Chattanooga: AMG Publishers, 2003)

Bromiley, Geoffrey (Editor General), The International Standard Bible Encyclopedia, Revised, 4 vols. (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979-1988)

Brown, Francis; Driver, S. R.; y Briggs, Charles A., The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1906, 2004)

Doniach, N. S. y Kahane, Ahuvia, The Oxford English-Hebrew Dictionary (Oxford University Press, 1998)

Fohrer, Georg, Hebrew & Diccionario Arameo del Antiguo Testamento (SCM Press, 2012)

Freedman, David Noel (ed.), The Anchor Yale Bible Dictionary, 6 vol. (New Haven: Yale University Press, 2007)

Freedman, David Noel (Ed.), Eerdmans Dictionary of the Bible (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 2000)

Mounce, William D., (ed.), Diccionario Expositivo Completo de Palabras del Antiguo y Nuevo Testamento de Mounce (Grand Rapids: Zondervan, 2006)

Renn, Stephen D., Diccionario Expositivo de Palabras Bíblicas: Estudios de Palabras para Palabras Bíblicas Clave en Inglés Basadas en Textos Hebreos y Griegos (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2005)

Richards, Lawrence O., Encyclopedia of Bible Words (Zondervan, 1985, 1991)

Sakenfeld, Katharine Doob (ed.), The New Interpreter’s Dictionary of the Bible, 5 vol. (Nashville: Abingdon Press, 2006-2009)

VanGemeren, Willem A. (Editor general), New International Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis, 5 vol., (Grand Rapids: Zondervan, 1997)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.