Algunos honoríficos pueden usarse para cualquier individuo. Estos honoríficos generalmente no se usan para rabinos u otras personas especiales, ya que los honoríficos específicos para esas personas se usan en su lugar, como un signo de honor y respeto. Véase más adelante.
De la memoria benditaeditar
El honorífico más común es » de la memoria bendita «o» que su memoria sea una bendición.»El hebreo transliteración es «zikhrono livrakha» (m.) / «zikhronah livrakha» (f.) (Hebreo: (f.) «זיכרונה לברכה» \ (m.) «זיכרונו לברכה»). A menudo se abrevia en inglés como OBM y como » Z » L «La abreviatura hebrea es» ל ל.»
Aunque en el pasado era común usar esta expresión para personas vivas también en el Talmud Babilónico, se menciona que una persona debe decir esta expresión sobre su padre muerto, además de la frase «Yo soy la expiación de su cama».
la Paz sea con él/herEdit
Una alternativa honorífico es «la Paz sea con él/ella.»La versión hebrea es «alav ha-shalom» (m.) / «aleha ha-shalom» (f.) (Hebreo: (m.) «עליו השלום» / (f.) «עליה השלום»). Se abrevia en inglés como » A » H. «La abreviatura hebrea es» ע ה ה.
Esta frase es la misma que la frase honorífica islámica «la paz sea con él» (que se usa para todos los profetas del Islam). Sin embargo, a diferencia del uso islámico, la abreviatura inglesa «PBUH» no se usa comúnmente para el honorífico judío.
Los dos anteriores se pueden usar indistintamente; sin embargo, «de bendita memoria» es el más común.
Se ha argumentado que en la era talmúdica y anteriores, el acrónimo ע » ה significaba עבד הש servant (siervo de Dios), y solo se aplicaba a personajes bíblicos específicos que la Biblia había descrito como siervos de Dios. Sin embargo, de acuerdo a esta teoría, después de la conquista Árabe de la frase árabe عَلَيْهِ ٱلسَّلَامُ (la paz sea con él) fue traducido al hebreo עליו השלום y fue utilizado por cualquier persona fallecida, un uso que se extendió a los Judíos de la Europa Cristiana, comenzando en el siglo 12. La frase עליו השלוו llegó a predominar sobre עבד השם, y hacia 1600 el uso de עבד השם había desaparecido, dejando a עליו השלוו (o sus formas femeninas / plurales) como la única expansión de ע»ה.
Puede HaShem vengar su sanguinaeditar
Este honorífico «Puede HaShem vengar su sangre» se usa generalmente para un individuo que se considera que ha sido martirizado a través de actos de antisemitismo, como pogromos, genocidio o ataques terroristas. El término también se aplica a cualquier judío inocente asesinado, ya sea por razones antisemitas u otras. La frase hebrea es «HaShem yikom damo» (m.) / «HaShem yikom dama» (f.) / «HaShem yikom damam» (pl.) y en el hebreo: «השם יקום דמו» (m.) / «השם יקום דמה» (f.) / «השם יקום דמם» (pl.). La abreviatura inglesa es » HY » D «y en hebreo «הים ד».»