KateChopin.org

«El bebé de Désirée» es la historia corta de Kate Chopin, ambientada antes de la Guerra de Secesión, sobre un bebé y una crisis racial entre marido y mujer. Durante más de medio siglo, ha sido una de las historias más populares de Chopin.

Por los editores de KateChopin.org

Lea la historia en línea
Personajes
Hora y lugar
Temas
Cuándo se escribió y publicó la historia
Lo que dicen los críticos y académicos
Preguntas y respuestas
Textos precisos
Nuevos artículos y capítulos de libros sobre la historia
Libros que discuten las historias cortas de Kate Chopin

Leer «El bebé de Désirée» en línea e impreso

Puede leer la historia en nuestro texto en línea, aunque si está citando un pasaje con fines de investigación, debe verificar la precisión de las citas contra uno de estos textos impresos definitivos.

«Désirée del Bebé» caracteres

  • Armand Aubigny: propietario de L’Abri
  • Désirée: expósito, esposa de Armand
  • Madame de Valmont: mujer que crió Désirée
  • Sandrine: siervo en L’Abri
  • La Blanche: esclavo

«Désirée del Bebé» tiempo y lugar

La historia tiene lugar en Luisiana antes de la Guerra Civil Americana. Es una de las pocas historias que Kate Chopin cuenta antes de la guerra.

temas «El bebé de Désirée»

Como explicamos en las preguntas y respuestas a continuación, los lectores a menudo ven esto como una historia sobre el racismo, definida por el diccionario Merriam Webster como «una creencia de que la raza es el determinante primario de los rasgos y capacidades humanas y que las diferencias raciales producen una superioridad inherente de una raza en particular.»Otros lectores encuentran diferentes temas en la historia.

Puedes leer sobre cómo encontrar temas en las historias y novelas de Kate Chopin en la página de Temas de este sitio.

Cuando «Désirée Baby» de Kate Chopin fue escrita y publicada

La historia fue escrita el 24 de noviembre de 1892, y publicada en Vogue el 14 de enero de 1893, la primera de diecinueve historias de Kate Chopin que Vogue publicó. Fue reimpreso en la colección de cuentos de Chopin Bayou Folk en 1894.

Puedes averiguar cuándo escribió Kate Chopin cada una de sus historias cortas y cuándo y dónde se publicó por primera vez.

Lo que los críticos y académicos dicen sobre «El bebé de Désirée»

» El antídoto contra el veneno de la abstracción racial que destruye a Désirée, el bebé y Armand es el amor, una relación profundamente personal que niega la categorización deshumanizante e impersonal de las personas en grupos raciales.»Robert D. Arner

» El lector debe llegar a ver el único hecho indiscutible-la total impotencia de Désirée – el resultado del poder de vida o muerte del marido en su sociedad.»Anna Shannon Elfenbein

La evidencia en la historia muestra que Armand Aubigny conoce su herencia racial. Ha estado al tanto de lo que dice la carta al final de la historia. Ha estado «pasando», es decir, presentándose como blanco. Margaret D. Bauer

«Las situaciones humanas nunca pueden ser tan claras como «negro» y «blanco».»Ese es uno de los temas principales de Kate Chopin. En su ficción, se enfrenta al » hecho sombrío «de que la vida es incierta, inestable, llena de «débiles estabilidades».»Cynthia Griffin Wolff

Thomas Bonner, Jr. recuerda la primera lectura de «El bebé de Désirée» cuando era estudiante de secundaria en 1956 en un tranvía de Nueva Orleans, en un momento en que su asiento estaba designado por su color de piel, cuando un letrero dirigía a la gente blanca al frente del tranvía y a los afroamericanos a la parte posterior: «Sentí vergüenza por lo que había leído, sintiendo que todos sabían que había experimentado algo prohibido. Cuando miré hacia arriba, observé que muchas personas frente al letrero eran más oscuras que muchas de las que estaban detrás de él.»

» Désirée es disruptiva, no porque produzca defectos en el sistema significante, sino porque revela defectos que ya existían. . . . Chopin presenta estas tres razones-inconsciencia, negatividad y falta de solidaridad—para ayudar a explicar por qué Désirée revela la falta de conocimiento de su sociedad, pero no cambia sus valores ideológicos, y mucho menos sus jerarquías de poder reales.»Ellen Peel

Preguntas y respuestas sobre «El bebé de Désirée»

P: Esta es una historia increíble. ¿Otras personas lo saben?

A: Sí. Se ha reimpreso innumerables veces desde 1929 y fue el trabajo más conocido de Chopin antes de que The Awakening se reviviera en las décadas de 1960 y 1970. En 1936, el crítico Arthur Hobson Quinn lo llamó «uno de los mejores cuentos cortos en el idioma», y muchos lectores a lo largo de las décadas han compartido su opinión.

P: No estaba preparado para el final. ¡Me sorprendió! Es típico de Kate Chopin?

A: Chopin maneja los cierres así como cualquier escritor. «La tormenta», «La historia de una Hora», «Fedora» y «Una mujer Respetable», entre otros cuentos, también tienen frases finales brillantes.

P: ¿Debería haber visto venir ese final?

A: Hay algunas sugerencias que apuntan a ello. La historia señala en el párrafo seis que la madre de Armand Aubigny era francesa. Ella y su esposo «tranquilo e indulgente» criaron a Armand en París, donde un matrimonio interracial era, al parecer, socialmente posible en la primera mitad del siglo XIX, en parte porque la esclavitud como se la conocía en la Luisiana rural no existía en la Francia continental. Y la descripción de L’Abri, la casa de Armand, en el sexto párrafo tiene connotaciones de problemas por venir.

P: ¿Es posible que Désirée y su bebé no murieran en el pantano, que continuaran hacia la plantación de su familia?

A: En la mayoría de las obras de ficción, la respuesta a tal pregunta depende de lo que el autor nos diga. Solo tenemos las palabras de Kate Chopin cerca del final de la historia para continuar: Désirée «no tomó el camino ancho y trillado que conducía a la plantación lejana de Valmondé. Caminó por un campo desierto, donde el rastrojo magulló sus tiernos pies, tan delicadamente calzados, y rasgó su delgada túnica en pedazos. Desapareció entre las cañas y sauces que se espesaban a lo largo de las orillas del profundo y lento pantano; y no volvió de nuevo.»

No hay nada aquí que sugiera que Désirée y su bebé sobrevivan.

P: Si Armand tenía ocho años cuando murió su madre, ¿por qué no la recuerda?

A: Quizás la recuerde. Si con tu pregunta te refieres a por qué no recuerda que su madre tenía la piel oscura, puede ser que ella tenía la piel clara.

P: ¿Está muerto el padre de Armand?

A: Sí.

P: Estoy tratando de averiguar por qué Armand se casó con Désirée. Tenemos que asumir que es más que un impulso, pero si realmente la amaba, lo más probable es que no la hubiera rechazado.

A: Si estuviéramos mirando a una persona de la vida real, podríamos hablar con Armand, con su familia y amigos, o con otras personas que lo conocen, buscando evidencia para explicar mejor por qué se casó con Désirée.

Pero esto es ficción. La única evidencia que podemos reunir para entender lo que motiva a Armand es lo que Kate Chopin nos da. Armand y Désirée no aparecen de nuevo en nada de lo que Chopin escribió, así que todo lo que tenemos que trabajar es con las palabras de esta historia.

Désirée fue «hermosa y gentil, cariñosa y sincera», dice Chopin. Armand » se había enamorado de ella. Así fue como todos los Aubignys se enamoraron, como si les hubiera disparado una pistola. . . . La pasión que despertó en él ese día, cuando la vio en la puerta, se extendió como una avalancha, o como un incendio en la pradera, o como cualquier cosa que se precipite sobre todos los obstáculos.»Nada de lo que el guardián de Désirée advirtió a Armand podría cambiar de opinión. Aparentemente se casó con Désirée porque era «hermosa y gentil, cariñosa y sincera», y cuando la vio un día, se enamoró de ella.

Pero parece que tiene un carácter cruel. Al tratar con sus esclavos, nos dice Chopin, su» regla era estricta», a diferencia de la de su padre. Y Désirée dice que «no ha castigado a uno de ellos desde que nació el bebé», lo que significa que rutinariamente los castiga.

En cuanto a por qué rechaza a Désirée cuando descubre que su hijo es negro, puede tener en cuenta el personaje de Armand y recordar que esta historia tiene lugar en el sur de Estados Unidos en un pasado lejano, antes de la Guerra Civil.

P: ¿Por qué Armand quema cosas al final de la historia?

A: Al parecer, está tratando de destruir los recuerdos de su esposa e hijo para eliminar lo que considera la mancha de su raza.

P: ¿Hay pistas en la historia para mostrar que Armand podría haber sabido que era de ascendencia afroamericana?

A: Es de raza mixta, pero no es afroamericano, si con eso te refieres a alguien que es descendiente de africanos traídos a América como esclavos. Su madre era francesa. Por lo tanto, es estadounidense (por parte de su padre) y francés (por parte de su madre), aunque su madre evidentemente tenía raíces en África. ¿Es la primera vez que se entera de que su madre era negra? La mayoría de los eruditos asumen que lo es, pero Margaret D. Bauer argumenta que ha sabido de su composición racial todo el tiempo, que ha estado «de paso», presentándose a sí mismo como blanco. Tal vez quieras leer su artículo.

Q: ¿Sería correcto decir que Désirée y el bebé son víctimas del racismo?

A: Sí. Los lectores generalmente ven esto como una historia sobre el racismo, definida por el diccionario Merriam Webster como «una creencia de que la raza es el determinante primario de los rasgos y capacidades humanas y que las diferencias raciales producen una superioridad inherente de una raza en particular.»Sin embargo, vale la pena señalar que algunos lectores entienden que el racismo perjudica tanto a los que son juzgados (Désirée y el bebé) como a los que juzgan (Armand). Así que se podría argumentar que el racismo victimiza a todos en la historia, aunque no, por supuesto, con consecuencias equivalentes.

P: Me pregunto si podría darme una idea de la importancia de La Blanche en la historia. El hecho de que Armand hubiera estado en la cabaña de La Blanche y el comentario de Armand de que las manos de Désirée eran del color de La Blanche me llevó a cuestionar la relación entre Armand y La Blanche.

A: La historia se desarrolla antes de la Guerra Civil, en un momento en que el dueño de una esclava blanca a menudo consideraba que debido a que sus esclavas eran de su propiedad, tenía derecho a tener relaciones sexuales con ellas. Kate Chopin seguramente lo habría sabido.

Debido a este pasaje de la historia–»‘Y la forma en que llora,’ continuó Désirée, ‘es ensordecedora. Armand lo escuchó el otro día tan lejos como la cabaña de La Blanche’ » – se podría preguntar por qué Armand está cerca de la cabaña de La Blanche.

Y podría considerar este pasaje:

«Se sentó en su habitación, una tarde calurosa, en su peignoir, dibujando a través de sus dedos las hebras de su largo y sedoso cabello castaño que colgaba de sus hombros. El bebé, medio desnudo, yacía dormido en su propia gran cama de caoba, que era como un suntuoso trono, con su medio dosel forrado de satén. Uno de los pequeños cuadrúpedos de La Blanche, semidesnudos también, se paró abanicando al niño lentamente con un abanico de plumas de pavo real. Los ojos de Désirée se habían fijado ausente y tristemente en el bebé, mientras ella se esforzaba por penetrar la niebla amenazante que sentía cerrándose a su alrededor. Miró de su hijo al niño que estaba a su lado, y de regreso, una y otra vez. ‘Ah! Era un grito que no podía evitar, que no era consciente de haber pronunciado. La sangre se volvió como hielo en sus venas, y una humedad pegajosa se acumuló sobre su rostro.»

No sabemos lo que está pensando Désirée, pero te preguntarás si ve un parecido entre su propio bebé y el niño pequeño de La Blanche, y–si eso es lo que ve–si le sugiere que Armand había tenido relaciones sexuales con La Blanche antes de su matrimonio. Y si quieres mirar este largo pasaje en el contexto del más corto, es posible que quieras preguntar si Désirée se pregunta si su marido sigue teniendo relaciones sexuales con La Blanche.

P: ¿Quiénes son los vecinos que visitan L’Abri? Estoy pensando en esta frase: «Solo había sido una sugerencia inquietante; un aire de misterio entre los negros; visitas inesperadas de vecinos lejanos que apenas podían explicar su llegada.»

A: El erudito de Chopin Thomas Bonner Jr. escribe: La vida social en las plantaciones del Sur era similar a la de las fincas rurales en Inglaterra. Las distancias considerables entre las plantaciones generalmente significaban que las visitas implicaban estancias de varios días, incluso semanas. En las áreas cercanas a los ríos, las plantaciones tendían a estar más cerca unas de otras, como las que se encuentran a lo largo del río Cane en Luisiana, pero aún así, estas visitas se planificaban con mayor frecuencia en torno a cumpleaños y días festivos. La clase de plantación incluía familiares y amigos. Parece obvio que Armand había consultado a sus «compañeros» sobre «la inquietud» en casa con respecto a los rasgos de la niña y que sus amigos habían venido a ayudar a determinar las implicaciones raciales de los rasgos de su hija. Estas visitas se realizaron fuera del calendario ordinario de visitas y probablemente se organizaron por correspondencia.

P: ¿Cómo sabía Kate Chopin sobre la esclavitud? ¿Creció con esclavos en la casa?

A: Sí. Su familia en St. Louis, al igual que muchas familias de la ciudad, tuvo esclavos en la década de 1850.

P: Mi antología literaria dice que la madre de Kate Chopin era criolla. ¿Eso significa que la propia Chopin tiene raíces africanas?

A: No. En inglés americano, la palabra «Criollo» (la forma sustantiva de la palabra) tiene varios significados diferentes. Para Kate Chopin, se aplica la siguiente definición (es del diccionario en línea Merriam Webster): «una persona blanca descendiente de los primeros colonos franceses o españoles de los Estados del Golfo de Estados Unidos y preservando su habla y cultura.»

P: Me preguntaba sobre el uso de la expresión «enfermera amarilla» en esta historia. ¿La palabra «amarillo» aquí significa «Asiático»? Cuando se escribió esta historia, ¿esa expresión se habría considerado ofensiva, como lo es hoy en día?

A: No, la palabra «amarillo» no se refiere a una persona asiática. Y probablemente no habría sido ofensivo en la época de Kate Chopin, como lo es hoy.

Tres estudiosos de Chopin discuten la expresión:

Emily Toth: Lo leería como «amarillo alto», es decir, una persona negra de piel clara, tal vez octoroon o quadroon. El término «amarillo alto» es bastante antiguo, así que asumo que existía en los días de Chopin. Además, los sirvientes de la casa, los que cuidaban a los niños, generalmente eran de piel clara, y lo más probable es que fueran los hijos del amo por sus esclavos. (Mary Boykin Chesnut escribe sobre eso en su diario. El término no se consideró ofensivo, solo descriptivo, cuando enseñé en una universidad históricamente negra en los años 1960-1970, pero creo que Tom sería el más conocedor de esto. «Mulato» se considera ofensivo ahora.

Barbara C. Ewell: Mi sensación es que esto habría sido simplemente un término descriptivo, que los blancos (y quizás la mayoría de los negros) no habrían pensado que fuera ofensivo, especialmente en este contexto. De hecho, creo que eso fue cierto hasta bien entrado el siglo XX. . . .

Thomas Bonner, Jr.: El término, como ambos notan, se refiere a una persona negra de piel muy clara. Históricamente, fue utilizado, como señala Bárbara, sin rencor más a menudo por blancos y negros. El tono a veces sugiere una actitud «arrogante» cuando es usado por blancos y negros más oscuros, pero el texto aquí no sugiere esto. Mulato es como Negro en que ahora es arcaico, pero, como Emily indicó, actualmente es «ofensivo» también.

P: Una amiga mía ha escrito una secuela de «Désirée Baby» y está considerando publicarla. Hacer eso violaría a cualquiera de la Sra. ¿Los derechos de autor de Chopin o los derechos de cualquier organización que pueda tener derechos de autor sobre el trabajo de la Sra. Chopin? Dado que los derechos de autor pueden ser una cosa complicada, pensé que me pondría en contacto con usted y le pediría su consejo y ayuda sobre este asunto.

A: «El bebé de Désirée» y casi todo el resto de las obras de Kate Chopin, incluido El Despertar, son de dominio público. Solo unas pocas historias, las que se descubrieron y publicaron por primera vez en la década de 1960, no lo son. La más conocida de las obras con derechos de autor es «The Storm», que está controlada por la Louisiana State University Press en Baton Rouge.

Así que tu amiga es libre de hacer lo que quiera con » El bebé de Désirée «y casi cualquier otra cosa que Chopin escribió excepto» La tormenta » y algunas otras historias. Si está preocupado por un trabajo diferente de Chopin, vuelva con nosotros y estaremos encantados de comprobar su estado.

Puede obtener más información sobre la protección de los derechos de autor que proporcionan las leyes de los Estados Unidos.

Puede leer más preguntas y respuestas sobre Kate Chopin y su trabajo, y puede contactarnos con sus preguntas.

Para estudiantes y académicos

Textos precisos de»El bebé de Désirée»

Las Obras completas de Kate Chopin. Editado por Per Seyersted. Baton Rouge: Louisiana State UP, 1969, 2006.

Bayou Folk y Una noche en Acadie. Editado por Bernard Koloski. Nueva York: Penguin, 1999.

Kate Chopin: Novelas e Historias completas. Editado por Sandra Gilbert. Nueva York: Library of America, 2002.

Artículos y capítulos de libros sobre «El bebé de Désirée»

Algunos de los artículos enumerados aquí pueden estar disponibles en línea a través de bibliotecas universitarias o públicas.

Bonner, Jr., Thomas. «New Orleans and Its Writers: Burdens of Place.»Mississippi Quarterly 63. 1–2 (2010): 95–209.

Mayer, Gary H. » A Matter of Behavior: A Semantic Analysis of Five Kate Chopin Stories.» SUCESIVAMENTE.: A Review of General Semantics 67.1( 2010): 94-104.Pegues, Dagmar. «Miedo y Deseo: Estética Regional y Deseo Colonial en las representaciones de Kate Chopin del Estereotipo Trágico de Mulata.»Southern Literary Journal 43.1( 2010): 1-22.

Shen, Dan. «Autor implícito, consideración general y Subtexto de ‘El bebé de Désirée’.»Poetics Today 31.2 (2010): 285-311.

Elfenbein, Anna Shannon. «Teniendo en cuenta la Raza en El Despertar.»Awakenings: The Story of the Kate Chopin Revival. Eréctil. Bernard Koloski. Louisiana State UP, 2009. 173–183.Perrin-Chenour, Marie-Claude. «‘Désirée Baby’, de Kate Chopin ou l’envers de l’histoire.»Nouvelles du Sud: Hearing Voices, Reading Stories. París, Francia: École Polytechnique, 2007. 105–111.

Gibert, Teresa. «Sorpresas Textuales, Contextuales y Críticas en el bebé de Désirée.'»Connotations: A Journal for Critical Debate 14 (2004-05): 38-67.

– – -. «The Role of Implicatures in Kate Chopin’s Louisiana Short Stories.»Journal of the Short Story in English 40 (2003): 69-84.Skredsvig, Kari Meyers. «Mapping Gender: Feminist Cartographies in Kate Chopin’s’ Regionalist ‘ Stories.»Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica 29 (2003): 85-101.

Fitz, Brewster E. «Kate Chopin’s ‘ Désirée’s Baby’: Emancipating the Readers.»Short Story 8 (2000): 78-91.

Foster, Derek W., y Kris LeJeune. «‘Stand by Your Man Val’: Désirée Valmondé y la teoría del punto de vista feminista en ‘Désirée Baby’ de Kate Chopin.'»Southern Studies 8 (1997): 91-97.

Arner, Robert D. «Pride and Prejudice: Kate Chopin’s ‘Désirée’s Baby’.»Critical Essays on Kate Chopin Ed. Alice Hall Petry. G. K. Hall, 1996. 139–146.

Bauer, Margaret D. «Armand Aubigny, Still Passing After all these Years: The Narrative Voice and Historical Context of’ Désirée’s Baby.'»Critical Essays on Kate Chopin Ed. Alice Hall Petry. G. K. Hall, 1996. 161–83.

Bauer, Margaret D. «Armand Aubigny, Still Passing after All These Years: The Narrative Voice and Historical Context of’ Désirée’s Baby.»Critical Essays on Kate Chopin. Nueva York: Hall, 1996. 161–83.Koloski, Bernard. «The Anthologized Chopin: Kate Chopin’s Short Stories in Yesterday’s and Today’s Anthologies.»Louisiana Literature 11 (1994): 18-30.Lundie, Catherine. «Doubly Dispossessed: Kate Chopin’s Women of Color.»Louisiana Literature 11.1 (1994): 126-44.Peel, Ellen. «Subversión semiótica en el bebé de Désirée.'»Louisiana Women Writers: New Essays and a Comprehensive Bibliography Eds. Dorothy H. Brown y Barbara C. Ewell. Louisiana State UP, 1992. 57–73.

Foy, Roslyn Reso. «El bebé de Chopin’ Désirée.'»Explicator 49.4( 1991): 222-23.Erickson, Jon. «Personajes de cuento de hadas en ‘Désirée Baby’de Kate Chopin: A Case Study in Genre Cross-Reference (en inglés).»Modes of Narrative: Approaches to American, Canadian and British Fiction Eds. Reingard M. Nischik y Barbara Korte. Königshausen & Neumann, 1990. 57–67.Toth, Emily. «Kate Chopin and Literary Convention:’ Désirée’s Baby.'»Southern Studies 20.2( 1981): 201-8.Wolff, Cynthia Griffin. «Kate Chopin and the Fiction of Limits:’ Desiree’s Baby.'»Southern Literary Journal 10.2( 1978): 123-33.

Libros que discuten las historias cortas de Chopin

Callahan, Cynthia. Kin of Another Kind: Transracial Adoption in American Literature (en inglés). U of Michigan P, 2010.

Koloski, Bernard, ed. Awakenings: The Story of the Kate Chopin Revival Baton Rouge: Louisiana State University Press, 2009.Cerveza, Janet. The Cambridge Companion to Kate Chopin Cambridge, England: Cambridge UP, 2008.Ostman, Heather. Kate Chopin in the Twenty-First Century: New Critical Essays Newcastle upon Tyne, England: Cambridge Scholars, 2008.

Arima, Hiroko. ¡Más allá y Solo!: The Theme of Isolation in Selected Short Fiction of Kate Chopin, Katherine Anne Porter, and Eudora Welty Lanham, MD: UP of America, 2006.Cerveza, Janet. Kate Chopin, Edith Wharton y Charlotte Perkins Gilman: Estudios en Ficción Corta Nueva York: Palgrave Macmillan, 2005.

Stein, Allen F. Women and Autonomy in Kate Chopin’s Short Fiction Nueva York: Peter Lang, 2005.Walker, Nancy A. Kate Chopin: A Literary Life Basingstoke, Inglaterra: Palgrave, 2001.Koloski, Bernard. «Introduction» Bayou Folk and A Night in Acadie by Kate Chopin New York: Penguin, 1999.Toth, Emily. Unveiling Kate Chopin Jackson: UP of Mississippi, 1999.Koloski, Bernard. Kate Chopin: A Study of the Short Fiction New York: Twayne, 1996.

Petry, Alice Hall (ed.), Critical Essays on Kate Chopin New York: G. K. Hall, 1996.

Boren, Lynda S. and Sara deSaussure Davis (eds.), Kate Chopin Reconsidered: Beyond the Bayou Baton Rouge: Louisiana State UP, 1992.

Perspectives on KateChopin: Proceedings from the Kate Chopin International Conference, 6, 7, 8 de abril de 1989 Natchitoches, LA: Northwestern State UP, 1992.Toth, Emily. «Introduction» A Vocation and a Voice New York: Penguin, 1991.

Papke, Mary E. Linding on the Abyss: The Social Fiction of Kate Chopin and Edith Wharton New York: Greenwood, 1990.Toth, Emily. Kate Chopin. Nueva York: Morrow, 1990.

Elfenbein , Anna Shannon. Women on the Color Line: Evolving Stereotypes and the Writings of George Washington Cable, Grace King, Kate Chopin Charlottesville: UP of Virginia, 1989.Taylor, Helen. Gender, Race, and Region in the Writings of Grace King, Ruth McEnery Stuart, and Kate Chopin Baton Rouge: Louisiana State UP, 1989.

Bonner, Thomas Jr., The Kate Chopin Companion Nueva York: Greenwood, 1988.Bloom, Harold (ed.), Kate Chopin New York: Chelsea, 1987.

Ewell, Barbara C. Kate Chopin Nueva York: Ungar, 1986.Skaggs, Peggy. Kate Chopin Boston: Twayne, 1985.

Seyersted, Per. Kate Chopin: A Critical Biography Baton Rouge: Louisiana State UP, 1969.Quinn, Arthur Hobson. American Fiction: An Historical and Critical Survey Nueva York: Appleton-Century, 1936.

Rankin, Daniel, Kate Chopin y Sus historias Criollas Filadelfia: U of Pennsylvania P, 1932.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.