az igék kissé különböznek: a devolver azt jelenti, hogy “visszaadni (valamit)”, a regresar azt jelenti, hogy “visszajönni”, a volver pedig “visszatérni”.
a Volver és a regresar azok, amelyek jobban felcserélhetők. Volver a “forduláshoz” vagy a “forgáshoz” kapcsolódik, tehát többet jelent “visszatérni”, mint a “fordulás”. A Regresar a “haladás” ellentétét jelenti … tehát ha a ” haladás “azt jelenti, hogy” előre menni”, akkor a regresar azt jelenti, hogy”visszamenni”.
nos, devolver nem áll kapcsolatban a többiekkel. Jelentése teljesen más: “visszaadni”; ez nem “visszatérés”, mint a fizikai visszatérés, ez” visszatérés”, mint ” kölcsönvettem ezt tőled, és visszaadom.”
a chaqueta. – Visszaadtam a dzsekit.
pagu Diez D. D.: D. O. D. D. D. D. D. D. D. D. D. D. D. D. D. D. D. – 10 dollárt fizettem, és kettőt adtak vissza.
Tengo que devolver el libro a la biblioteca. – Vissza kell vinnem egy könyvet a könyvtárba.
* Megjegyzés: Nem tudom, mennyire gyakori, de a devolver azt is jelentheti, hogy “hányni”, de ez szleng, nem pedig a közös jelentés
mivel a volver és a regresar esetében a kettő felcserélhető, amikor fizikailag “visszatérnek”.
Az iskolák hajlamosak a regresar-t volver előtt tanítani, mert volver szabálytalan, mint O=> UE ige, és a “volvido”helyett a vuelto-ban szabálytalan múltbeli melléknévi igenév van. A Regresar teljesen szabályos.
Ya volv. – Visszajöttem.
ya regres CA). – Visszajöttem.
Tengo que volver. – Vissza kell mennem.
Tengo que regresar. – Vissza kell mennem.
másodlagos jelentésük miatt nem cserélhetők fel.
Regresar
- visszatérni/visszatérni
- Latin-Amerikában szinonimája lehet a devolver “visszaadni” valamit
- orvosi / pszichológiai értelemben “visszafejlődni”; ez azt jelenti, hogy “visszacsúszni egy korábbi állapotba”, általában abban az értelemben, hogy “gyermekként viselkedik”; a revertir “visszatérni” gyakoribb, de a la regresi “regresszió” kapcsolódik.
- ez azért van, mert a “regress” a “haladás” ellentéte; ahol a “gress” mozgást jelent; a “regress” vagy regresar pedig “visszafelé mozgást”jelent.
Volver
- Volver la P xhamgina / Volver la hoja = egy könyv lapozásához
- Volver(se) + érzelem/állapot = válni/menni + melléknév
- Volver a = megismételni / újra tenni valamit
nem vuelvas a hacerlo otra vez. – Ne csináld ezt még egyszer.
el hombre Volvi Invisible. – A férfi láthatatlanná vált.
La gente se ha vuelto loca. – Az emberek megőrültek.
nem válaszolt nekem, ezért visszahívtam. – Nem válaszolt, ezért újra felhívtam.
ha nem sikerül az első alkalommal, csináld újra. – Ha először nem sikerül, próbálja meg újra (megtenni).
remélhetőleg minden visszatér a normális kerékvágásba. – Remélem minden visszatér a régi kerékvágásba.Violet, te leszel violet! – Violet, lila leszel!