noen honorifics kan brukes for enhver person. Disse honorifics er vanligvis ikke brukt for rabbinere eller andre spesielle personer, siden de spesifikke honorifics for disse menneskene blir brukt i stedet, som et tegn på ære og respekt. Se nedenfor.
av velsignet memoryEdit
den vanligste æres er «av velsignet minne «eller» kan hans / hennes minne være en velsignelse.»Den hebraiske translitterasjonen er» zikhrono livrakha «(m.) / » zikhronah livrakha «(f.) (hebraisk: (f.)» זיכרונה לברכה » \ (m.)»). DET er ofte forkortet på engelsk både SOM OBM Og Som » Z » L «den hebraiske forkortelsen er» ז ״ ל.»
Selv om det tidligere var vanlig å bruke dette uttrykket for levende mennesker Også I Den Babylonske Talmud, er det nevnt at en person skal si dette uttrykket om sin døde far, i tillegg til uttrykket «jeg er soning av hans seng».
Fred være med ham / herEdit
en alternativ æres er «Fred være med ham/henne.»Den hebraiske versjonen er» alav ha-shalom «(m.) / » aleha ha-shalom «(f.) (hebraisk: (m.) «עליו השלום» / (f.)»). Den forkortes på engelsk som » A » H. «den hebraiske forkortelsen er» ע ״ ה.
denne frasen er Den Samme Som Den Islamske æres » fred være med ham «(som brukes for Alle islams profeter). Derimot, i motsetning Til I Islamsk bruk, den engelske forkortelsen «FVMH» er ikke vanlig for Den Jødiske honorific.
ovennevnte to kan brukes om hverandre; men «av velsignet minne» er den vanligste.
det har blitt hevdet at i Den Talmudiske tiden og tidligere stod akronym ע»ה for עבד השם (guds tjener), Og ble bare brukt på bestemte bibelske personer som Bibelen hadde beskrevet som guds tjenere. Men ifølge denne teorien, etter Den Arabiske erobringen ble den arabiske frasen عَلَيْهِ ٱلسَّلَامُ (fred være med ham) oversatt til hebraisk עליו השלום og ble brukt til enhver avdøde person, en bruk som spredte seg til jødene i det kristne europa som begynte i det 12. århundre. Uttrykket עליו השלום kom til å dominere over עבד השם, og av 1600 bruk av עבד השם hadde forsvunnet, forlater עליו השלום (eller den feminine/flertall) som den eneste utvidelse av ע»ה.
May HaShem avenge his / her bloodEdit
denne ærefulle «May HaShem avenge his/her blood» er vanligvis brukt for en person som anses å ha blitt martyrer gjennom handlinger av antisemittisme som pogromer, folkemord, eller terrorangrep. Begrepet brukes også om enhver uskyldig Jøde drept, enten av antisemittiske grunner eller andre. Det hebraiske uttrykket Er «HaShem yikom damo» (m.) / «HaShem yikom dama» (f.) / «HaShem yikom damam» (pl.) og på hebraisk: «השם יקום דמו» (m.) / «השם יקום דמה» (f.) / «השם יקום דמם» (pl.). Den engelske forkortelsen ER » HY » D «og på hebraisk» הי ״ ד.»