Pouvez-vous Apprendre Plusieurs Langues à la Fois?

Vous sortez avec un homme qui parle turc, mais vous aimeriez rendre visite à votre meilleur ami à Malte. T-Pop vous a inspiré à apprendre le thaï, mais vous avez toujours voulu parler suffisamment de navajo pour comprendre les histoires de votre grand-mère. Vous envisagez de maîtriser le japonais avant les Jeux Olympiques de Tokyo 2020, mais vous n’avez pas terminé le coréen que vous avez commencé pour les Jeux Olympiques de 2018, et vous commencez à perdre votre portugais à partir de 2016.

La connaissance commune dicte que vous ne devez apprendre qu’une seule langue à la fois, en maîtrisant l’une avant même de déchiffrer le manuel d’une autre. Mais il y a trop de langues fascinantes dans le monde, et pas assez de temps pour toutes les apprendre!

La bonne nouvelle est que vous n’avez pas à attendre. Si vous voulez apprendre le Kikuyu et le finnois, vous le pouvez. Vous voulez vous essayer au mandarin et au suédois? Ce n’est rien. Allemand et néerlandais? Facile – attendez, non, ne faites pas ces deux-là ensemble, pour la même raison que vous ne devriez pas étudier l’espagnol et le portugais en même temps. On y arrivera bientôt.

Vous pouvez apprendre plus d’une langue à la fois. Mais il faut être très, très stratégique. Voici quelques conseils linguistiques faciles.

ASTUCE : Choisissez deux langues cibles très différentes.

Choisissez deux langues différentes. Je ne parle pas seulement des différences subtiles entre le français québécois et le Français Parisien ou même des décalages entre l’espagnol et le Catalan — même l’allemand et le Néerlandais sont trop similaires.

À première vue, il peut sembler préférable de choisir deux langues similaires à la fois. Comme il y a tellement de chevauchements, c’est comme apprendre deux pour le prix d’un, non? Pas tout à fait. Si vous choisissez des langues similaires, vous êtes plus susceptible de confondre leur grammaire et leur vocabulaire. Vous passerez plus de temps à essayer de les démêler les uns des autres que vous ne maîtriserez de nouvelles phrases. Et une fois que vous arrivez à de faux apparentés, vous avez terminé.

Faites ceci: Choisissez parmi deux familles de langues complètement différentes. Mais ne vous arrêtez pas là; assurez-vous que les langues diffèrent à la fois par la difficulté et par votre familiarité avec elle. Si vous le pouvez, concentrez-vous sur une langue difficile que vous connaissez déjà modérément et ajoutez une langue plus facile et toute nouvelle.

ASTUCE : Fixez des objectifs concrets dans chacun.

Malheureusement, des objectifs vagues, comme « apprendre le mandarin et le russe » ne vous mèneront pas très loin. Vous ne pourrez pas mesurer vos progrès pour déterminer si vos stratégies sont efficaces et, sans fin claire en vue, vous vous épuiserez.

Pour ce faire: Tout d’abord, fixez des objectifs réalisables, à long et à court terme, avec des jalons désignés; les examens de compétence linguistique sont un bon début. Deuxièmement, maintenez un système clair de suivi de vos progrès afin de pouvoir évaluer régulièrement les tactiques qui fonctionnent et de les ajuster en conséquence. Par exemple, si votre objectif est « d’apprendre 200 mots russes en 2 semaines », à la fin de la première semaine, répondez à un quiz de vocabulaire pour déterminer dans quelle mesure vous conservez les informations ou si vous devez modifier votre approche.

ASTUCE: Utilisez des méthodes d’étude très différentes pour chaque langue.

Tout comme chaque langue doit être complètement différente, votre approche de chaque langue doit l’être aussi. Cela vous aidera à les séparer.

Faites ceci: Si vous vous concentrez sur des romans et des classeurs en français, utilisez des jeux vidéo et des applications pour peaufiner votre hindi. Étudiez un le matin et un l’après-midi. Écoutez des podcasts dans l’un et regardez des films dans l’autre. Et, toutes les quelques semaines, changez.

ASTUCE: Parlez à un partenaire linguistique pour chacun.

Apprendre n’importe quelle langue est un long voyage; vous allez trébucher sur la grammaire, atteindre des plateaux et perdre votre motivation. C’est une partie naturelle du processus. Pour rester motivé, assurez-vous d’avoir au moins un partenaire linguistique pour chaque langue. Cette personne pourrait être un camarade de classe qui peut vous motiver, ou un locuteur natif avec qui vous conversez souvent.

Pour ce faire : Inscrivez-vous à un échange linguistique local ou inscrivez-vous chez Tandem ou iTalki.

ASTUCE : Chaque jour, utilisez les deux langues pour des périodes de temps définies.

Être régimenté est la clé. Certains jours, vous n’aurez pas envie d’étudier l’une ou l’autre langue, ou vous serez plus excité par l’une que l’autre. Pour vous assurer de rester sur la bonne voie, faites un plan et respectez-le même lorsque vous n’avez pas envie de sortir du lit.

Faites ceci: Je recommande d’accrocher un tableau dans votre chambre, à l’avant et au centre. Au début de chaque semaine, planifiez vos devoirs et marquez chaque jour où vous les avez terminés avec succès.

ASTUCE: Chaque jour, basculez d’avant en arrière entre la langue qui a plus de priorité.

Ceci est un addendum à l’astuce précédente. Si vous avez une courte durée d’attention, vous pourriez être un peu impatient de faire exactement la même chose chaque jour. Pour un moyen facile de maintenir l’intérêt tout en maintenant vos langues, alternez la langue que vous donnez un peu plus de priorité.

Faites ceci: Le premier jour, passez quarante-cinq minutes en français et trente minutes en langue des signes américaine. Le lendemain, passez quarante-cinq minutes en ASL et trente en français. Cette légère variation vous empêchera de perdre les progrès que vous avez réalisés dans l’un pendant que vous affinez l’autre.

ASTUCE: Étudiez un groupe de sujets très similaires et un groupe de sujets très différents.

Si vous étudiez deux listes de vocabulaire complètement différentes sans chevauchement, vous commencerez à remplir incorrectement les lacunes d’une langue avec l’autre.

Disons que vous vous concentrez sur le vocabulaire des affaires lorsque vous étudiez le chinois, mais sur la nourriture lorsque vous étudiez l’italien. Si vous avez une conversation avec quelqu’un en italien et que vous ne connaissez pas le mot « économie », votre cerveau pourrait utiliser par défaut le mot chinois sans s’en rendre compte. Chaque fois que vous ne connaissez pas un mot en italien, vous utiliserez le chinois — vous n’aurez jamais à basculer entre les deux langues car elles s’imbriqueront efficacement.

Au lieu de cela, habituez-vous à confronter un terme dans les deux langues et à choisir le bon. Si vous connaissez le mot « économie » en italien et en chinois, alors vous devrez choisir lequel est le bon, ce qui vous habituera à basculer entre les langues tout en les gardant séparées.

Faites ceci: Bien que vous deviez maintenir de nombreux sujets distincts, apprenez au moins dix des mêmes mots de vocabulaire dans vos deux langues chaque semaine. Cela vous aidera à penser aux deux, mais à dire le bon.

ASTUCE: Mélangez vos listes de vocabulaire pour mieux basculer entre elles.

Cette astuce intermédiaire s’appuie sur celle ci-dessus. Après avoir l’impression d’avoir des bases solides dans les deux langues, entraînez-vous à basculer entre elles pendant vos études. Cela peut être déroutant au début, mais à long terme, cela vous aidera à vous habituer à utiliser les deux langues sans perdre l’autre.

Pour ce faire : Créez des fiches de vocabulaire pour chaque langue et mélangez les ensembles ensemble. Commencez petit, avec cinquante mots de chaque langue, mais augmentez éventuellement cela jusqu’à ce que vous soyez à l’aise de mélanger tous vos mots de vocabulaire.

Vous pouvez apprendre deux langues.

Les langues sont fascinantes, alors ne vous limitez pas à une à la fois ! Apprenez vos langues simultanément! En apprenant et en pensant aux deux, vous ouvrirez de nouvelles compétences d’apprentissage et atteindrez peut-être plus de profondeur dans chacune que vous ne l’auriez fait si vous les aviez étudiées seules.

Article de la blogueuse invitée Jamie McGhee: Jamie McGhee est une romancière, dramaturge et polyglotte en herbe qui traverse actuellement l’Afrique de l’Est avec un sac à dos.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.