Honoríficos para os mortos no judaísmo

alguns honoríficos podem ser usados para qualquer indivíduo. Estes honoríficos geralmente não são usados para rabinos ou outras pessoas especiais, uma vez que os honoríficos específicos para essas pessoas são usados em vez disso, como um sinal de honra e respeito. Abaixar.o honorífico mais comum é ” de memória abençoada “ou” que a sua memória seja uma bênção”.”A transliteração do hebraico é “zikhrono livrakha” (m.) / “zikhronah livrakha” (f.) (Hebraico: (f.) “זיכרונה לברכה” \ (m.) “זיכרונו לברכה”). É muitas vezes abreviado em inglês como OBM e como”Z” L”.”

Apesar de, no passado, era comum utilizar essa expressão para as pessoas vivas, bem como No Talmud Babilônico, é mencionado que uma pessoa deve dizer esta expressão sobre seu pai morto, além da frase “eu sou a expiação de sua cama”.

Peace be upon him/herEdit

uma alternativa honorífica é “Peace be upon him / her.”A versão hebraica é “alav ha-shalom” (m.) / “aleha ha-shalom” (f.) (Hebraico: (m.) “כועס השלום” / (f.) “עליה השלום”). É abreviado em inglês como “a”H.” A abreviação hebraica É “ע ה.”

esta frase é a mesma que o honorífico islâmico “a paz esteja com ele” (que é usado para todos os profetas do Islã). No entanto, ao contrário do uso islâmico, a abreviação inglesa “PBUH” não é comumente usada para o honorífico judeu.

os dois acima podem ser usados intercambiavelmente; no entanto, “de memória abençoada” é o mais comum.

por Isso, tem sido argumentado que, na era Talmúdica e anteriores, a sigla ע”ה ficou para עבד השם (servo de Deus), e foi aplicada apenas para específicos de personagens Bíblicos a quem a Bíblia tinha descritos como servos de Deus. No entanto, de acordo com esta teoria, após a conquista Árabe a frase em árabe عَلَيْهِ ٱلسَّلَامُ (que a paz esteja sobre ele) foi traduzido para o hebraico כועס השלום e foi utilizado por qualquer pessoa que já morreu, um uso que se espalhou para os Judeus da Europa Cristã início no século 12. Por volta de 1600 o uso de”השליו השלום” já tinha desaparecido, deixando “הליושלום” (ou suas formas femininas/plurais) como a única expansão de ” ה.este honorífico “pode Hashem vingar seu sangue” é geralmente usado para um indivíduo que é considerado ter sido martirizado através de atos de anti-semitismo, tais como pogroms, genocídio ou ataques terroristas. O termo também é aplicado a qualquer judeu inocente morto, seja por razões anti-semitas ou outros. A frase hebraica é “HaShem yikom damo” (m.) / “HaShem yikom dama” (f.) / “HaShem yikom damam” (pl.) and in the Hebrew: “השם יקום המו” (m.) / “השם יקום המה” (F.) / “השם יקום המם” (pl.). A abreviatura em inglês é “HY”D” e em hebraico “היי ד ד.”

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.