- “Désirée’s Baby” é o conto de Kate Chopin, ambientado antes da Guerra Civil Americana, sobre um bebê e uma crise racial entre marido e mulher. Por mais de meio século, tem sido uma das histórias mais populares de Chopin.
- a Leitura de Kate Chopin “Désirée do Bebê” on-line e no print
- “Désirée o Bebê de caracteres”
- “Désirée do Bebê” tempo e lugar
- “Désirée do Bebê” temas
- o Que os críticos e estudiosos dizem sobre “Désirée do Bebê”
- Questions and answers about “Désirée’s Baby”
- For students and scholars
- Accurate texts of “Désirée’s Baby”
- artigos e capítulos de livros sobre “o bebê de Désirée”
- Books that discuss Chopin’s short stories
“Désirée’s Baby” é o conto de Kate Chopin, ambientado antes da Guerra Civil Americana, sobre um bebê e uma crise racial entre marido e mulher. Por mais de meio século, tem sido uma das histórias mais populares de Chopin.
pelos editores de KateChopin.org
Leia a história em linha
Caracteres
Horário e local
Temas
Quando a história foi escrito e publicado
o Que os críticos e estudiosos dizem
Perguntas e respostas
Preciso textos
Tudo Novo de Kate Chopin contos em espanhol
Artigos e capítulos de livro sobre a história
Livros que abordam Kate Chopin contos
a Leitura de Kate Chopin “Désirée do Bebê” on-line e no print
Você pode ler a história em nosso texto on-line, apesar de que se você está citando uma passagem para fins de pesquisa, você deve verificar as citações de precisão contra um destes textos impressos definitivos.
“Désirée o Bebê de caracteres”
- Armand Aubigny: o proprietário de L’Abri
- Désirée: foundling, esposa de Armand
- Madame Valmont: mulher que levantou Désirée
- Sandrine: servo L’Abri
- La Blanche: escravo
“Désirée do Bebê” tempo e lugar
A história se passa em Louisiana, antes da Guerra Civil Americana. É uma das poucas histórias que Kate Chopin começa antes da guerra.
“Désirée do Bebê” temas
Como podemos explicar as perguntas e respostas abaixo, os leitores muitas vezes vejo isso como uma história sobre o racismo–definido pelo dicionário Merriam Webster como “uma crença de que a raça é o principal determinante das características humanas e capacidades e que diferenças raciais produzir uma inerente superioridade de uma raça especial.”Outros leitores encontram temas e temas diferentes na história.
Você pode ler sobre encontrar temas nas histórias e romances de Kate Chopin na página Temas deste site.a história foi escrita em 24 de novembro de 1892, e publicada na Vogue em 14 de janeiro de 1893, a primeira das dezenove histórias de Kate Chopin que a Vogue publicou. Foi reimpresso na coleção de histórias do Povo Bayou de Chopin em 1894.
Você pode descobrir quando Kate Chopin escreveu cada um de seus contos e quando e onde cada um foi publicado pela primeira vez.
o Que os críticos e estudiosos dizem sobre “Désirée do Bebê”
“O antídoto para o veneno da raça abstração que destrói Désirée, o bebê, e Armand é o amor, uma relação pessoal profunda, que nega a desumanizando e impessoal de categorização das pessoas em grupos raciais.”Robert D. Arner
” the reader must come to see the one indiscutible fact—Désirée’s total powerlessness—the result of the life-and-death power of the husband in her society.”Anna Shannon Elfenbein
Evidence in the story shows that Armand Aubigny knows about his racial heritage. Ele sempre soube o que a carta no final da história diz. Ele foi “passando”, isto é, apresentando-se como branco. Margaret D. Bauer “situações humanas nunca podem ser tão claras como “preto” e “branco”.É um dos principais temas de Kate Chopin. Em sua ficção, ela confronta o ” fato desolador “de que a vida é incerta, inquieta, cheia de “debilidades tênues”.”Cynthia Griffin Wolff
Thomas Bonner, Jr. recorda primeira leitura “Désirée do Bebê”, como um estudante do colégio em 1956, em Nova Orleans bonde, em um momento em que seu assento foi designado por sua cor de pele, quando um sinal dirigido branca de pessoas para a frente do bonde e afro-Americanos para a parte de trás: “eu senti vergonha do que eu tinha lido sensação de que todo mundo sobre mim sabia que eu tinha experimentado algo proibido. Quando eu olhei para cima, eu observei que muitas pessoas na frente do sinal eram mais escuras do que muitos daqueles por trás dele.”Désirée é disruptiva, não porque ela produz falhas no sistema significante, mas porque ela revela falhas que já estavam lá. . . . Chopin apresenta estas três razões-inconsciência, negatividade e falta de solidariedade—para ajudar a explicar por que Désirée revela a falta de conhecimento de sua sociedade, mas não muda seus valores ideológicos, muito menos suas hierarquias de poder reais.”Ellen Peel
Questions and answers about “Désirée’s Baby”
Q: This is an amazing story. As outras pessoas sabem disso?
A: Sim. Foi reimpresso inúmeras vezes desde 1929 e foi o trabalho mais conhecido de Chopin antes do despertar foi revivido nas décadas de 1960 e 1970. em 1936, o crítico Arthur Hobson Quinn chamou-o de “um dos maiores contos da língua”, e muitos leitores ao longo das décadas compartilharam sua opinião.
Q: eu estava totalmente despreparado para o final. Surpreendeu-me! Isto é típico da Kate Chopin?
A: Chopin lida com encerramentos, bem como qualquer escritor. “The Storm, “” the Story of an Hour,” “Fedora,” and “A Respectable Woman,” among other short stories, also have brilliant last sentences.devia ter previsto esse final?
A: Há algumas sugestões que apontam para ele. A história nota no parágrafo seis que a mãe de Armand Aubigny era Francesa. Ela e seu “easy-going e indulgente” o marido levantou Armand, em Paris, onde um casamento inter-racial era, ao que parece, socialmente possível na primeira metade do século xix, em parte porque a escravidão, como era conhecido na zona rural de Louisiana não existe na França continental. E a descrição de L’abri, Casa de Armand, no sexto parágrafo carrega sobretons de problemas vindouros.é possível que Désirée e o seu bebé não tenham morrido no pântano, que tenham continuado até à plantação da sua família?
A: Na maioria das obras de ficção, a resposta a tal pergunta depende do que o autor nos diz. Temos apenas as palavras de Kate Chopin perto do final da história para continuar: Désirée “não tomou a estrada larga, batida que levou à plantação distante de Valmondé. Ela caminhou através de um campo deserto, onde o restolho pisou seus pés tenros, tão delicadamente baixo, e rasgou seu vestido fino em pedaços. Ela desapareceu entre os juncos e salgueiros que cresciam ao longo das margens do profundo e lento bayou; e ela não voltou novamente.”
não há nada aqui que sugira que Désirée e seu bebê sobrevivam.se o Armand tinha oito anos quando a mãe morreu, porque é que ele não se lembra dela?
A: Talvez ele se lembre dela. Se com a tua pergunta queres dizer porque é que ele não se lembra da mãe como tendo pele escura, pode ser que ela tivesse pele clara.o pai do Armand está morto?
A: Sim.estou a tentar descobrir porque é que Armand casou com Désirée. Temos de assumir que é mais do que impulso, mas se ele realmente a amava, provavelmente não a teria transformado.
r: Se nós estávamos olhando para uma pessoa real, podemos conversar com Armand, com sua família e amigos, ou com outras pessoas que o conhecem, buscando evidências para explicar melhor por que ele se casou com Désirée.
mas isto é ficção. A única prova que podemos reunir para entender o que motiva o Armand é o que a Kate Chopin nos dá. Armand e Désirée não aparecem novamente em mais nada que Chopin escreveu, então tudo o que temos que trabalhar é com as palavras nesta história.
Désirée foi “bela e gentil, afetuosa e sincera”, diz Chopin. Armand ” tinha-se apaixonado por ela. Foi assim que os Aubignys se apaixonaram, como se fossem atingidos por um tiro de pistola. . . . A paixão que despertou nele naquele dia, quando ele a viu no portão, arrastou-se como uma avalanche, ou como um fogo de pradaria, ou como qualquer coisa que impele precipitadamente sobre todos os obstáculos.”Nada do guardião de Désirée avisou Armand que poderia mudar de ideias. Aparentemente ele casou-se com Désirée porque ela era “bonita e gentil, carinhosa e sincera”, e quando ele a viu um dia, ele se apaixonou por ela.
mas ele tem, ao que parece, um caráter cruel. Ao lidar com seus escravos, Chopin nos diz, sua “regra era estrita”, ao contrário de seu pai. E Désirée diz que” ele não castigou um deles —não um deles—desde que o bebê nasceu”, o que significa que ele rotineiramente os castiga.
para por ele rejeita Désirée quando ele descobre que seu filho é preto, você pode manter em mente Armand caráter e lembre-se de que esta história se passa no Sul dos estados unidos no passado distante, antes da Guerra Civil.Por Que Armand está queimando as coisas no final da história?
a: Aparentemente ele está tentando destruir memórias de sua esposa e filho para remover o que ele pensa como a mancha de sua raça.há pistas na história para mostrar que Armand sabia que ele era afro-americano?
A: ele é de raça mista, mas ele não é afro-americano, se por isso você quer dizer alguém que é um descendente de africanos trazidos para a América como escravos. A mãe dele era Francesa. Assim, ele é americano (do lado de seu pai) e francês (do lado de sua mãe), embora sua mãe, evidentemente, tinha raízes na África. É a primeira vez que ele descobre que a mãe era negra? A maioria dos estudiosos assume que é, mas Margaret D. Bauer argumenta que ele tem sabido sobre sua composição racial o tempo todo, que ele tem sido “passando”, apresentando-se como branco. Talvez queira ler o artigo dela.seria correcto dizer que Désirée e o bebé são vítimas de racismo?
A: Sim. Os leitores geralmente vêem isso como uma história sobre racismo-definida pelo Merriam Webster dictionary como “uma crença de que a raça é o principal determinante dos traços humanos e capacidades e que as diferenças raciais produzem uma superioridade inerente de uma raça particular.”Pode, no entanto, ser digno de nota que alguns leitores entendem o racismo como prejudicando tanto aqueles que são julgados (Désirée e o bebê) e aqueles que estão julgando (Armand). Então você pode argumentar que o racismo vitimiza todos na história, embora não, é claro, com consequências equivalentes.Pergunto-me se poderia dar uma ideia da importância de La Blanche na história. O facto de Armand ter estado na cabana de La Blanche e o comentário de Armand de que as mãos de Désirée eram da cor de La Blanche levaram-me a questionar a relação entre Armand e La Blanche.
A: A história se passa antes da Guerra Civil, em um momento em que um proprietário de escravos brancos muitas vezes considerou que, porque suas escravas eram sua propriedade, ele tinha o direito de ter sexo com eles. A Kate Chopin certamente saberia disso.
por causa desta passagem na história–”‘e a maneira como ele chora,’ foi em Désirée, ‘é ensurdecedor. Armand ouviu-o no outro dia tão longe como A Cabana De La Blanche’–você poderia perguntar Por Que Armand está em torno da cabana de La Blanche.
e você pode considerar esta passagem:
“She sat in her room, one hot afternoon, in her peignoir, listlessly drawing through her fingers the strands of her long, silky brown hair that hung about her shoulders. O bebé, semi-nu, adormeceu na sua grande cama de mogno, que era como um trono sumptuoso,com a sua copa de cetim. Um dos rapazes do quadroon De La Blanche-meio nu também – ficou a abanar a criança lentamente com um fã de penas de pavão. Os olhos de Désirée tinham sido fixos absentamente e tristemente sobre o bebê, enquanto ela estava se esforçando para penetrar a neblina ameaçadora que ela sentia se fechando sobre ela. Ela olhou de seu filho para o menino que estava ao lado dele, e de volta, uma e outra vez. Ah!”Era um grito que ela não podia ajudar; que ela não estava consciente de ter dito. O sangue transformou-se em gelo nas veias dela, e uma humidade pegajosa recolheu-se no rosto dela.”
Nós não sabemos o que Désirée está pensando, mas você pode se perguntar se ela vê uma semelhança entre seu próprio bebê e La Blache do menino, e–se é o que ela vê–se que ele sugere-lhe que Armand tinha tido sexo com La Blanche antes do casamento. E se você quiser olhar para esta longa passagem no contexto da mais Curta, você pode querer perguntar se Désirée se pergunta se seu marido continua a ter sexo com La Blanche.quem são os vizinhos que visitam o L’abri? Estou a pensar nesta frase.: “Tinha sido apenas uma sugestão inquietante; um ar de mistério entre os negros; visitas inesperadas de vizinhos distantes que dificilmente poderiam explicar a sua vinda.”
a: o estudioso de Chopin Thomas Bonner Jr.Escreve: a vida Social nas plantações do Sul foi semelhante à entre as propriedades rurais na Inglaterra. As distâncias consideráveis entre as plantações geralmente significava que as visitas envolviam estadias por vários dias, até mesmo semanas. Em áreas próximas aos rios, as plantações tenderam a ser mais próximas umas das outras, como aquelas ao longo do Rio Cane na Louisiana, mas mesmo assim essas visitas foram mais frequentemente planejadas em torno de aniversários e feriados. A classe plantation incluiu família estendida e amigos. Parece óbvio que Armand havia consultado seus “pares” sobre “a inquietação” em casa sobre as características da criança e que seus amigos tinham vindo para ajudar a determinar as implicações raciais das características de sua filha. Estas visitas foram realizadas fora do calendário normal de visitas e provavelmente organizadas através de correspondência.Como É Que a Kate Chopin sabia da escravatura? Ela cresceu com escravos em casa?
A: Sim. Sua família em St. Louis, como muitas famílias na cidade, tinha escravos na década de 1850.
Q: minha antologia literária diz que a mãe de Kate Chopin era crioula. Isso significa que a própria Chopin tem raízes africanas?
A: No. Em inglês americano, a palavra “Crioulo” (a forma substantiva da palavra) carrega vários significados diferentes. Para Kate Chopin, aplica-se a seguinte definição (é do Merriam Webster online dictionary): uma pessoa branca descende dos primeiros colonizadores franceses ou espanhóis dos Estados Unidos do Golfo e preserva sua fala e cultura.”
Q: eu estava me perguntando sobre o uso da expressão “Enfermeira amarela” nesta história. A palavra “amarelo” aqui significa “Asiático”? Quando esta história foi escrita, essa expressão teria sido considerada ofensiva, como é hoje?
a: não, a palavra “”amarelo” não se refere a uma pessoa Asiática. E provavelmente não teria sido ofensivo no tempo de Kate Chopin, como é hoje.
três estudiosos de Chopin discutem a expressão:
Emily Toth: eu iria lê–lo como “alto amarelo” – i. e., Uma pessoa negra de pele clara, talvez octoroon ou quadroon. O termo “amarelo alto” é bastante antigo, por isso presumo que tenha existido no tempo de Chopin. Além disso, os criados da casa–aqueles que cuidavam de crianças–eram geralmente de pele clara, e eram muito provavelmente os filhos do mestre por seus escravos. (Mary Boykin Chesnut escreve sobre isso em seu diário. O termo não foi considerado ofensivo, apenas descritivo, quando eu ensinei em uma faculdade historicamente negra nos anos 1960–1970, mas eu acho que Tom seria o mais conhecedor sobre isso. “Mulato” é considerado ofensivo agora.
Barbara C. Ewell: o meu sentido é que este teria sido simplesmente um termo descritivo, que os brancos (e talvez a maioria dos negros) não teriam pensado ser ofensivos, especialmente neste contexto. Na verdade, acho que isso foi verdade no século XX. . . .
Thomas Bonner, Jr.: O termo como ambos notam refere-se a uma pessoa negra de pele muito clara. Historicamente, foi usado, como Barbara observa, sem rancor mais frequentemente por brancos e negros. O tom às vezes sugeriu uma atitude “arrogante” quando usado por brancos e negros escuros, mas o texto aqui não sugere isso. Mulato é como o Negro em que é agora arcaico, mas, como Emily indicou, é atualmente “ofensivo” também.Q: uma amiga minha escreveu uma sequência de” Désirée Baby ” e ela está considerando publicá-la. Isso violaria qualquer Esclerose Múltipla. Direitos autorais de Chopin ou direitos de qualquer organização que possa ter direitos autorais sobre o trabalho da Sra. Chopin? Uma vez que os direitos autorais podem ser uma coisa complicada, pensei em contactá-lo e pedir o seu conselho e ajuda sobre este assunto.
A: “O Bebê de Désirée” e quase todos os outros trabalhos de Kate Chopin, incluindo o despertar, são do domínio público. Apenas algumas histórias–as primeiras descobertas e publicadas na década de 1960–não são. The best known of the still-copyrighted works is “The Storm”, which is controlled by the Louisiana State University Press in Baton Rouge.
então sua amiga está livre para fazer o que quiser com” o bebê de Désirée “e quase qualquer outra coisa que Chopin escreveu, exceto” a tempestade ” e algumas outras histórias. Se está preocupado com outro trabalho Chopin, contacte-nos e teremos todo o gosto em verificar a sua situação.
você pode ler mais sobre a proteção de direitos autorais fornecida pelas leis dos Estados Unidos.
pode ler mais perguntas e respostas sobre a Kate Chopin e o seu trabalho, e pode contactar-nos com as suas perguntas.
For students and scholars
Accurate texts of “Désirée’s Baby”
The Complete Works of Kate Chopin. Edited by Per Seyersted. Baton Rouge: Louisiana State UP, 1969, 2006.povo Bayou e uma noite em Acadie. Edited by Bernard Koloski. New York: Penguin, 1999.Kate Chopin: Complete Novels and Stories. Edited by Sandra Gilbert. New York: Library of America, 2002.
artigos e capítulos de livros sobre “o bebê de Désirée”
alguns dos artigos listados aqui podem estar disponíveis em linha através de bibliotecas universitárias ou públicas.Bonner, Jr., Thomas. “New Orleans and Its Writers: fardos of Place.”Mississippi Quarterly 63. 1–2 (2010): 95–209.Mayer, Gary H. ” A Matter of Behavior: a Semantic Analysis of Five Kate Chopin Stories.” ETC.: A Review of General Semantics 67.1 (2010): 94-104.Pegues, Dagmar. “Medo e desejo: Estética Regional e desejo Colonial no retrato de Kate Chopin do trágico estereótipo Mulatta.”Southern Literary Journal 43.1 (2010): 1-22.Shen, Dan. “Implied Author, overall Consideration, and Subtext of ‘Désirée’s Baby’.”Poetics Today 31.2 (2010): 285-311.Elfenbein, Anna Shannon. “Reckoning with Race in The Awakening.”Awakenings: the Story of the Kate Chopin Revival. Disfuncao. Bernard Koloski. Louisiana State UP, 2009. 173–183.Perrin-Chenour, Marie-Claude. “‘Désirée’s Baby’, de Kate Chopin ou l’envers de l’histoire.”Nouvelles du Sud: Hearing Voices, Reading Stories. Paris, France: École Polytechnique, 2007. 105–111.Gibert, Teresa. “Textual, Contextual and Critical Surprises in ‘Désirée’s Baby.'”Conotations: a Journal for Critical Debate 14 (2004-05): 38-67.
– – -. “The Role of implications in Kate Chopin’s Louisiana Short Stories.”Journal of the Short Story in English 40 (2003): 69-84.Skredsvig, Kari Meyers. “Mapping Gender: Feminist Cartographies in Kate Chopin’s ‘Regionalist’ Stories.”Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica 29 (2003): 85-101.Fitz, Brewster E. “Kate Chopin’s’ Désirée’s Baby’: Emancipating The Readers.”Short Story 8 (2000): 78-91.Foster, Derek W., and Kris LeJeune. “‘Stand by Your Man…’: Désirée Valmondé and Feminist Point Theory in Kate Chopin’s ‘ Désirée’s Baby.'”Southern Studies 8 (1997): 91-97.Arner, Robert D. “Pride and Prejudice: Kate Chopin’s’Désirée’s Baby’.”Critical Essays on Kate Chopin Ed. Alice Hall Petry. G. K. Hall, 1996. 139–146.Bauer, Margaret D. ” Armand Aubigny, Still Passing After all these Years: The Narrative Voice and Historical Context of ‘Désirée’s Baby.'”Critical Essays on Kate Chopin Ed. Alice Hall Petry. G. K. Hall, 1996. 161–83.Bauer, Margaret D. ” Armand Aubigny, Still Passing after All These Years: The Narrative Voice and Historical Context of ‘Désirée’s Baby.'”Critical Essays on Kate Chopin. New York: Hall, 1996. 161–83.
Koloski, Bernard. “The Anthologized Chopin: Kate Chopin’s Short Stories in Yesterday’s and Today’s Anthologies.”Louisiana Literature 11 (1994): 18-30.Lundie, Catherine. “Doubly disposed: Kate Chopin’s Women of Color.”Louisiana Literature 11.1 (1994): 126-44.pele, Ellen. “Semiotic Subversion in’ Désirée’s Baby.'”Louisiana Women Writers: New Essays and a Comprehensive Bibliography Eds. Dorothy H. Brown and Barbara C. Ewell. Louisiana State UP, 1992. 57–73.Foy, Roslyn Reso. “Chopin’s Désirée Baby.'”Explicator 49.4 (1991): 222-23.Erickson, Jon. “Conto de fadas apresenta-se no” bebé de Désirée ” de Kate Chopin: A Case Study in Genre Cross-Reference.”Modes of Narrative: Approaches to American, Canadian and British Fiction Eds. Reingard M. Nischik e Barbara Korte. Königshausen & Neumann, 1990. 57–67.Toth, Emily. “Kate Chopin and Literary Convention:’ Désirée’s Baby.'”Southern Studies 20.2 (1981): 201-8.Wolff, Cynthia Griffin. “Kate Chopin and the Fiction of Limits:’ Desiree’s Baby.'”Southern Literary Journal 10.2 (1978): 123-33.
Books that discuss Chopin’s short stories
Callahan, Cynthia. Outro tipo: adoção Transracial na literatura americana. U of Michigan P, 2010.
Koloski, Bernard, ed. Awakenings: the Story of the Kate Chopin Revival Baton Rouge: Louisiana State University Press, 2009.Cerveja, Janet. The Cambridge Companion to Kate Chopin Cambridge, England: Cambridge UP, 2008.Ostman, Heather. Kate Chopin in the Twenty-First Century: New Critical Essays Newcastle upon Tyne, England: Cambridge Scholars, 2008.Arima, Hiroko. Além e sozinho!: The Theme of Isolation in Selected Short Fiction of Kate Chopin, Katherine Anne Porter, and Eudora Welty Lanham, MD: UP of America, 2006.Cerveja, Janet. Kate Chopin, Edith Wharton and Charlotte Perkins Gilman: Studies in Short Fiction New York: Palgrave Macmillan, 2005.Stein, Allen F. Women and Autonomy in Kate Chopin’s Short Fiction New York: Peter Lang, 2005.Walker, Nancy A. Kate Chopin: a Literary Life Basingstoke, England: Palgrave, 2001.
Koloski, Bernard. “Introduction” Bayou Folk and a Night in Acadie by Kate Chopin New York: Penguin, 1999.Toth, Emily. Revelando Kate Chopin Jackson: UP of Mississippi, 1999.
Koloski, Bernard. Kate Chopin: A Study of the Short Fiction New York: Twayne, 1996.Petry, Alice Hall (ed.), Critical Essays on Kate Chopin New York: G. K. Hall, 1996.
Boren, Lynda S. and Sara deSaussure Davis (eds.), Kate Chopin Reconsidered: Beyond the Bayou Baton Rouge: Louisiana State UP, 1992.
Perspectives on KateChopin: Proceedings from the Kate Chopin International Conference, April 6, 7, 8, 1989 Natchitoches, LA: Northwestern State UP, 1992.Toth, Emily. “Introduction” a Vocation and a Voice New York: Penguin, 1991.Papke, Mary E. Verging on The Abyss: The Social Fiction of Kate Chopin and Edith Wharton New York: Greenwood, 1990.Toth, Emily. Kate Chopin. New York: Morrow, 1990.Elfenbein, Anna Shannon. Women on the Color Line: developing Stereotypes and the Writings of George Washington Cable, Grace King, Kate Chopin Charlottesville: UP of Virginia, 1989.Taylor, Helen. Gender, Race, and Region in the Writings of Grace King, Ruth McEnery Stuart, and Kate Chopin Baton Rouge: Louisiana State UP, 1989.Bonner, Thomas Jr., The Kate Chopin Companion New York: Greenwood, 1988.Bloom, Harold (ed.), Kate Chopin New York: Chelsea, 1987.Ewell, Barbara C. Kate Chopin New York: Ungar, 1986.Skaggs, Peggy. Kate Chopin Boston: Twayne, 1985.Seyersted, Per. Kate Chopin: A Critical Biography Baton Rouge: Louisiana State UP, 1969.Quinn, Arthur Hobson. American Fiction: An Historical and Critical Survey New York: Appleton-Century, 1936.Rankin, Daniel, Kate Chopin and Her Creole Stories Philadelphia: U of Pennsylvania P, 1932.