Comentariu biblic(studiu biblic)Psalm 90

introducere:

Psalm 90 este primul psalm în Cartea a IV-a a Psalmilor (Psalmi 90-106). Aranjarea Psalmilor în cinci cărți datează cel puțin din perioada în care Scripturile ebraice au fost traduse în greacă (Septuaginta) în jurul anului 200 î.HR.

cartea a IV-a privește înapoi la vremea lui Moise și la Exod. Psalmul 90 vorbește despre judecata impusă de Domnul asupra poporului. Probabil, aceasta se referă la experiențele israeliților în timpul Exodului, când Domnul ia pedepsit pentru necredincioșia lor.cu toate acestea, un număr de cercetători cred că acest psalm este post-exilic (scris după exilul babilonian), când Israeliții, care au suferit cinci decenii în sclavie virtuală, treceau prin încercări suplimentare în timp ce încercau să reconstruiască Ierusalimul și templul.

Psalmul 90 este probabil cel mai bine clasificat ca o plângere a comunității-Un psalm care exprimă durerea comunității care se închină și strigă după alinare-iertare-restaurare.

SUPERSCRIPTION:

o rugăciune a lui Moise, omul lui Dumnezeu. acesta este singurul psalm atribuit lui Moise. Cu toate acestea, trebuie să ținem cont de faptul că superscripțiile au fost cel mai probabil adăugate ulterior la scrierea Psalmului.

Psalmul 90:1-2. Ai fost locuința noastră

1 Doamne, ai fost locuința noastră pentru toate generațiile.2 înainte ca munții să fi fost aduși, înainte ca tu să fi format pământul și lumea, chiar din veșnicie în veșnicie, tu ești Dumnezeu.

„Domnul” (Ebraică: ‘adonai) ( V.1a). Substantivul ebraic ‘ adonai este folosit numai pentru zeul ebraic. Poporul evreu a folosit acest cuvânt în locul numelui legământului Yahweh, pe care oamenii l-au considerat prea sfânt pentru a fi pronunțat. Înseamnă stăpân sau stăpân.

acest nume apare și în ultimul verset al acestui psalm, așa că deschide și închide Psalmul.

„ai fost locuința noastră (Ebraică: ma ‘On) pentru toate generațiile” (v.1b). În timp ce ma ‘ ON se poate referi la orice loc de locuit, în Scripturile ebraice se referă mai des la Dumnezeu ca loc de locuit al lui Israel. În altă parte este folosit pentru a însemna locuința cerească a lui Dumnezeu-sau Ierusalimul ca oraș al lui Dumnezeu.Psalmistul notează că Domnul a fost locuința lui Israel pentru toate generațiile, amintindu-i astfel lui Dumnezeu că relația lor este de lungă durată și merită o atenție specială.

„înainte ca munții să fie aduși, înainte ca tu să fi format pământul și lumea” (ebraică: „el) (v.2ab). Psalmistul recunoaște natura veșnică a lui Dumnezeu. Dumnezeu a existat înainte ca munții să se ridice deasupra câmpiilor și înainte ca Dumnezeu să formeze pământul și universul.

„chiar din veșnicie în veșnicie (Ebraică:” olam), tu ești Dumnezeu „(ebraică: „el) (v.2c). Cuvântul ‘ olam înseamnă foarte mult timp. Aici sugerează natura eternă a lui Dumnezeu, de la veșnic (trecut) la veșnic (viitor) – de la început până la sfârșit-de la înainte de început până la un viitor nesfârșit.

cuvântul ‘el este un cuvânt generic pentru Dumnezeu și a fost folosit de triburile din jur pentru zeii lor, precum și de evrei pentru Yahweh. Scriptura Ebraică folosește uneori ‘ el pentru alți zei (Exodul 34:14), dar cel mai adesea îl folosește pentru Dumnezeul lui Israel-adesea în combinație cu alte cuvinte, cum ar fi El Shaddai, care înseamnă „Dumnezeu Atotputernic” – și Immanuel (Ebraică: immanu el, însemnând „cu noi este Dumnezeu.”

Psalmul 90: 3-6. O mie de ani în ochii tăi

3 întoarceți omul spre distrugere, spunând:
„întoarceți-vă, copii ai oamenilor.”

4 pentru o mie de ani în ochii tăi
sunt la fel ca ieri când a trecut,
ca un ceas în noapte.

5 îi îndepărtezi în timp ce dorm.
dimineața încolțesc ca iarba nouă.

6 dimineața încolțește și răsare.
până seara, este uscat și uscat.

aceasta începe o lamentare, exprimând întristarea pentru pierdere. Plângerea și apelul la milă constituie restul Psalmului.

„întoarceți (Ebraică: sub) omul la distrugere (Ebraică: dakka), spunând:” întoarceți (Ebraică: sub), copii ai oamenilor „”(Ebraică: „adam) (v.

3). Cuvântul sub are o serie de semnificații: întoarce, întoarce și restabilește fiind trei dintre cele mai proeminente.

în acest verset, Psalmistul folosește sub de două ori-prima dată pentru a spune că Domnul îi întoarce pe oameni spre distrugere-și a doua oară pentru a spune că Domnul îi invită să se întoarcă-să experimenteze restaurarea-să se întoarcă acasă la Dumnezeu.

notați secvența. Domnul transformă oamenii spre distrugere. Când păcătuiesc, el îi pedepsește. Pedeapsa, însă, nu este menită să-i distrugă, ci să-i aducă față în față cu consecințele păcatelor lor, astfel încât ei să fie înclinați să se întoarcă-să experimenteze restaurarea-să se întoarcă acasă la Dumnezeu.

cuvântul dakka înseamnă distrus și este legat de cuvântul daka, care înseamnă a zdrobi. Psalmul 34: 18 spune: „Domnul…mântuiește pe cei care au un duh zdrobit (dakka).”Dakka ia adesea semnificațiile umil sau smerit.

ideea că Yahweh zdrobește oamenii ar putea părea crudă sau răzbunătoare, dar este de obicei folosită ca prima etapă a activității răscumpărătoare a lui Yahweh. Este puțin probabil ca o persoană mândră să asculte un apel la pocăință, dar o persoană care a fost zdrobită sau umilită este mai probabil să fie deschisă unei astfel de chemări.

când mă gândesc la cuvântul zdrobit, mi se pare că adesea zdrobim lucrurile pentru a le face mai absorbante sau mai maleabile. Acesta este sensul pe care îl avem aici.

„pentru o mie de ani în ochii tăi sunt la fel ca ieri, când a trecut (Ebraică:” abar), ca un ceas (Ebraică: „asmurah) în noapte” (V.4). Cuvântul ‘ abar (trecut) are o serie de semnificații. Cele care se aplică aici sunt trecute sau trecute.

cuvântul ‘asmurah (ceas sau ceas de noapte) se referă la perioada de timp în care un om ar sta de pază-de obicei patru ore, dar uneori mai mult. Datoria de pază a fost importantă, deoarece a oferit protecție împotriva dușmanilor și hoților. În unele cazuri, credincioșia paznicului (sau lipsa acestuia) ar determina dacă oamenii vor trăi sau vor muri.

un ceas de noapte ar putea părea aproape fără sfârșit. Dacă vă îndoiți de asta, încercați să stați patru ore uitându-vă în întuneric, știind că orice mișcare mică în depărtare ar putea semnala un dezastru iminent.

dar un ceas de noapte lipsit de evenimente, odată trecut, ar fi uitat repede-ar dispărea în adâncurile slabe ale memoriei și ar dispărea din vedere.

Pentru Dumnezeu, o mie de ani ar avea aceeași natură efemeră-ar trece și s-ar estompa din vedere la fel de complet ca un ceas de noapte de patru ore.

„îi îndepărtezi în timp ce dorm.dimineața încolțesc ca iarba nouă „(V. 5). Ce mătura Domnul? Ce răsare din nou dimineața? Trebuie să fie cei o mie de ani menționați în versetul 4. Așa cum mintea unui paznic nu zăbovește în ceasul său de patru ore odată ce a dispărut, Yahweh nu zăbovește peste un mileniu odată ce a trecut.

„dimineața răsare și răsare.până seara, este uscat și uscat ” (V. 6). O retratare a versetului 5. Acesta este un limbaj viu-în special pentru cititorii ale căror mijloace de trai depindeau de culturile lor. Ei au văzut plante nu reușesc să prospere-primăvară rapid și mor aproape la fel de repede. Asta a fost o realitate sobră.

Isus folosește această imagine în parabola semănătorului (sau solurilor) (Matei 13:1-9, 18-23). El vorbește despre sămânța semănată pe calea care este smulsă de cel rău-și sămânța semănată pe pământ stâncos care răsare repede, dar nu găsește rădăcină moare la fel de repede-și sămânța semănată printre spini care răsare, dar nu reușește să supraviețuiască concurenței buruienilor. Pentru un fermier, acestea ar putea însemna dezastru. Dar Isus a ajuns la concluzia că pilda pe o notă pozitivă cu semințe semănate pe teren fertil, care ar aduce o recoltă bogată.

Psalmul 90: 7-10. Suntem mistuiți de mânia Ta

7 căci suntem mistuiți de mânia Ta.
suntem tulburați de mânia Ta. 8 ai pus fărădelegile noastre înaintea ta, păcatele noastre ascunse în lumina prezenței tale.9 căci toate zilele noastre au trecut în mânia Ta.
ne aducem anii la sfârșit ca un oftat.

10 zilele anilor noștri sunt șaptezeci,
sau chiar din cauza puterii optzeci de ani;
totuși mândria lor este doar muncă și întristare,
pentru că trece repede și noi zburăm.

„Căci suntem mistuiți (Ebraică: kalah) în mânia Ta (Ebraică:” ap). Suntem tulburați (Ebraică: bahal) în mânia Ta” (Ebraică: hema 2534)

(v.7). Cuvântul kalah (consumat) poate fi folosit pozitiv (finalizat, terminat) sau negativ (consumat). Este folosit în sens negativ aici.

cuvântul ‘ap (furie) înseamnă nas, nară sau furie. Pare ciudat. Ce legătură au nasul cu furia? Două fraze comune vin în minte care oferă un indiciu. Primul este „nările evazate”, care pot fi un semn de furie intensă-genul de furie care ar putea duce la violență. Al doilea este „nasul lui este în afara articulației”, ceea ce înseamnă că este deranjat sau supărat sau deține o ranchiună.

cuvântul bahal (tulburat) înseamnă consternat, tulburat sau îngrozit. În acest verset, îngrozit ar putea transmite mai bine sensul. Când se confruntă cu mânia lui Dumnezeu, oamenii sunt probabil îngroziți că Dumnezeu îi va lovi în curând morți-va fi pentru ei un foc mistuitor.”ai pus nelegiuirile noastre înaintea ta, păcatele noastre ascunse în lumina prezenței tale” (V.8). Aceasta este problema Israelului. Domnul a întocmit o înregistrare a nelegiuirilor și păcatelor lor secrete. Marea lumină a aurei lui Yahweh le-a evidențiat păcatele în detaliu. Domnul Cel Sfânt vede nelegiuirea lor și îi va găsi cu siguranță nevrednici-pentru că ei sunt, de fapt, nevrednici-la fel ca noi toți.

ei nu sunt siguri la ce să se aștepte, dar sunt îngroziți de perspectiva unui Dumnezeu drept care acționează drept față de ei. Ei înțeleg că justiția va însemna moartea lor.

„căci toate zilele noastre au trecut în mânia Ta. Ne aducem anii la sfârșit ca un oftat ” (Ebraică hegeh) (V.9). Psalmistul are o viziune melancolică și tristă asupra vieții. Zilele trec pe măsură ce el și poporul său trăiesc sub mânia lui Dumnezeu-sub judecata lui.

cuvântul hegeh (suspin) poate fi tradus în mai multe moduri, toate având legătură cu sunete care emană din adâncul corpului. Semnificațiile cele mai potrivite acestui verset sunt gemetele sau suspinele, sunetele care semnalează resemnarea față de o realitate neplăcută-în acest caz, mânia lui Dumnezeu și separarea lor rezultată de Dumnezeu.

„zilele anilor noștri sunt șaptezeci, sau chiar din cauza puterii optzeci de ani” (v.10ab). În acest caz, șaptezeci și optzeci de ani sunt destinate să arate concizia vieții-dar acestea reprezintă o estimare optimistă pentru oamenii care trăiesc înainte de apariția medicinei moderne. Am făcut odată un studiu al Semnatarilor Declarației de Independență și am constatat că mulți au murit la cincizeci de ani.

dar Psalmistul spune că, chiar dacă persoana are norocul să trăiască până la șaptezeci sau optzeci de ani, acei ani trec repede-și apoi dispar pentru totdeauna.

„cu toate acestea, mândria lor (Ebraică: rohab) nu este decât muncă (Ebraică:” amal) și durere ” (v.10c). Cuvântul rohab înseamnă putere sau vigoare sau vitalitate. Cuvântul ‘ amal înseamnă necaz, muncă, trudă sau greutăți.

Psalmistul spune că ceea ce celebrăm ca putere sau vitalitate este de fapt doar necaz și trudă. În cele mai bune zile ale noastre, trebuie să ne câștigăm încă pâinea prin sudoarea frunții noastre și să îndurăm numeroasele greutăți și necazuri asociate vieții umane.

„căci trece repede și noi zburăm” (v.10d). Ce trece repede? Este rohab – ul nostru-puterea, vigoarea sau vitalitatea noastră.

în timp ce scriu asta, am 78 de ani și experimentez o vitalitate în scădere. Astăzi, un prieten de vârstă similară mi-a cerut ajutorul pentru a încărca un cărucior de grădină în pickup-ul său. Părea un lucru atât de mic încât își cerea scuze pentru că avea nevoie de ajutor. Am comentat că lucrurile care păreau ușoare acum treizeci de ani nu mai par ușoare. El a fost de acord din toată inima.

prietenul meu are cancer, și va zbura aproape sigur departe în anul următor sau cam asa ceva. Aproape sigur o voi face în următorul deceniu. Bătrânețea este bine, atâta timp cât ești sănătos, dar de multe ori implică care se încadrează în afară inch cu inch. Sper că nu va fi soarta mea.

ca nu cumva să sune Moros, ar trebui să menționez că am avut o viață bună și încă mai am una în ciuda vârstei și a problemelor de sănătate. Am fost binecuvântată de o mamă minunată și acum sunt binecuvântată cu o soție la fel de minunată. Avem doi copii care s-au dovedit bine. Am slujit ca capelan al Armatei timp de 26 de ani și m-am bucurat de călătoriile și experiențele însoțitoare. Am fost publicarea SermonWriter timp de două decenii, și mă simt bine despre a ajuta predicatori cu predici-și un public mai larg cu alfabetizare biblică-dar Psalmistul are dreptate. Acei ani au trecut repede, și eu sunt acum anticiparea zbor departe.

Psalmul 90:11-12. Cine cunoaște puterea mâniei tale

11 cine cunoaște puterea mâniei Tale,
mânia Ta conform fricii care ți se cuvine?

12 deci, învață-ne să numărăm zilele noastre, ca să putem dobândi o inimă de înțelepciune.

„cine cunoaște puterea mâniei tale, mânia Ta conform fricii (Ebraică: yir’ ah) care ți se datorează?”(V. 11).

oamenii finali sunt prost pregătiți să-l înțeleagă pe Dumnezeul infinit-să-i înțeleagă mânia și mânia. Substantivul yir ‘AH este legat de verb yare’ (a se teme, respecta sau reverență) și adjectivul yare’ (fricos sau frică). Deși ar putea părea nepotrivit să ne temem de un Dumnezeu iubitor, este logic să ne temem să-i inspirăm mânia.

dar yir ‘ ah înseamnă mai mult decât frică. De asemenea, înseamnă respect sau respect. De asemenea, este pe deplin potrivit să-l respectăm pe Dumnezeu-să-l venerăm-să ne închinăm în fața lui și să-i aducem laude-să-i onorăm numele. Aceste lucruri nu sunt opționale, ci sunt în schimb datorate lui Dumnezeu-ceea ce îi datorăm.

„așa că învață-ne să numărăm zilele noastre, (Ebraică: yom) ca să putem câștiga o inimă (Ebraică: lebab) de înțelepciune” (V.12). Când plural, așa cum este aici, cuvântul yom (zile) poate însemna „durata vieții.”Psalmistul îi cere lui Dumnezeu să-i ajute pe oameni să ia în calcul zilele lor-viețile lor-pentru a se confrunta cu concizia vieții.

cuvântul lebab (inimă) se referă la ființa interioară a unei persoane. Psalmistul (și comunitatea închinătoare) îi cere lui Dumnezeu înțelepciunea care izvorăște din adâncul sufletului evlavios.

Psalmul 90:13-17. Retrage-te! AI COMPASIUNE! SATISFACE-NE!

13 cedează, Doamne!
Cat timp?
ai milă de servitorii tăi!

14 satisface-ne dimineața cu bunătatea ta iubitoare,
ca să ne bucurăm și să ne bucurăm în toate zilele noastre.

15 bucură-ne pentru câte zile ne-ai chinuit, pentru câți ani am văzut răul.

16 lucrarea Ta să se arate slujitorilor Tăi;slava Ta copiilor lor.

17 fie ca favoarea Domnului Dumnezeului nostru să fie asupra noastră;
stabilește lucrarea mâinilor noastre pentru noi;
da, stabilește lucrarea mâinilor noastre.

„cedează (Ebraică: sub), Doamne!”(v. 13a). Cuvântul sub este folosit frecvent în Scripturile ebraice și înseamnă întoarcere sau întoarcere sau restaurare. Psalmistul îi cere Domnului să se întoarcă de la mânia lui, care l-a făcut să pedepsească poporul pentru păcatele lor.

„cât timp?”(v. 13b). Psalmistul strigă în durere-durere care a continuat până când a devenit insuportabilă. Mai degrabă decât o pledoarie pentru informații despre timpul rămas de suferit, este strigătul unei inimi frânte care a suferit deja prea mult.

„ai milă de slujitorii Tăi!”(v. 13c). După ce a declarat că suferința lor a trecut prea mult timp, Psalmistul face o pledoarie pentru compasiune-pentru milă-pentru milă-pentru har.

el adaugă accent la pledoaria sa amintindu-i Domnului că acești oameni sunt slujitorii săi. Aceasta, desigur, exagerează relația lor cu Yahweh. Dacă l-ar fi slujit cu credință pe Domnul, nu ar fi suferit așa cum suferă acum.dar există totuși o legătură strânsă-o legătură de legământ-între Domnul și acești oameni. În cel mai bun caz, ei sunt slujitorii Domnului. În cel mai bun caz, ei fac ceea ce Domnul vrea ca ei să facă. Psalmistul îl roagă pe Domnul să-i trateze ca și cum ar fi cel mai bun acum.

„satisface-ne dimineața cu bunătatea ta iubitoare,
ca să ne bucurăm și să ne bucurăm în toate zilele noastre” (V.14). Verbul saba înseamnă a satisface sau a umple. Aceasta sugerează umplerea până la margine, astfel încât persoana care este umplută nu are nevoie de nimic mai mult. Uneori este folosit negativ pentru a însemna saturat-îmbuibat-ca în proverbele 1: 31, unde păcătoșii sunt saba (îmbuibat) „cu propriile lor scheme.”

ce întreabă Psalmistul când spune:”mulțumește-ne dimineața”? În timp ce el ar putea avea în minte primirea binecuvântării lui Dumnezeu la începutul zilei, următoarea frază, „ca să ne bucurăm și să ne bucurăm toate zilele noastre”, sugerează că aceasta este o rugăciune ca Dumnezeu să-i umple cu bunătatea sa iubitoare în tinerețe, astfel încât să se poată bucura de acea binecuvântare pe tot parcursul vieții.psalmistul nu se roagă ca Dumnezeu să-i facă bogați sau să aibă succes în luptă. În schimb, el îi cere cu înțelepciune lui Dumnezeu să-i umple cu bunătatea iubitoare a lui Dumnezeu, un fel de binecuvântare mai durabilă.

„bucură-ne cât de multe zile ne-ai chinuit, cât de mulți ani am văzut răul” (V.15). Au fost diferite momente în care Israelul s-a simțit deosebit de afectat: sclavia în Egipt-rătăcirile în pustie-exilul babilonian. Deoarece acest psalm este unul dintre cele asociate cu Moise( vezi introducerea de mai sus), Psalmistul are cu siguranță în minte timpul lui Israel în Egipt sau în pustie după aceea.

Psalmistul cere ceva măreț. Israelul a petrecut 430 de ani în Egipt (Exodul 12:40-41) – 400 din acei ani în sclavie (Geneza 15:13). Israelul a petrecut 40 de ani rătăcind în pustie. Psalmistul îi cere lui Dumnezeu să potrivească acele zile triste cu un număr egal de zile pline de bucurie.

„lucrarea ta (Ebraică: po’ Al) să apară slujitorilor Tăi; slava Ta copiilor lor” (V.16). Substantivul po ‘ al înseamnă o faptă sau un act sau o muncă sau o realizare. Acest verset constituie o rugăciune ca Dumnezeu să facă o afișare vizibilă a răscumpărării lor.

„fie ca favoarea (ebraică: nu ‘am) Domnului Dumnezeului nostru (ebraică: ‘adonai nu’ elohim) să fie asupra noastră” (v.17a). Substantivul no ‘ Am înseamnă plăcere sau frumusețe sau aprobare sau încântare. În acest caz, probabil înseamnă aprobare sau încântare.dacă Dumnezeu a răspuns păcatului lui Israel îndepărtându-i aprobarea, el îl poate restabili la fel de ușor. Aceasta este rugăciunea lui Israel aici.îndepărtarea și restabilirea aprobării este una dintre constantele vieții-nu numai în relația noastră cu Dumnezeu, ci și în relația noastră cu soțul sau soția, părintele sau copilul, prietenii, vecinii, colaboratorii în credință. Pavel ne spune că toți suntem păcătoși (Romani 3:23), iar adevărul este că cei mai mulți dintre noi îl jignim pe Dumnezeu sau pe alții în mod regulat. În afară de iertare și restaurare, am fi pierduți fără speranță.

pentru semnificația ‘adonai, Vezi comentariile de mai sus despre versetul 1a. După cum sa menționat mai sus, Psalmistul folosește acest nume pentru Dumnezeu în primul și ultimul verset al acestui psalm.

substantivul elohim înseamnă un zeu sau zei (notați micul g). Când este folosit în la plural pentru a se referi la Yahweh, înseamnă că Yahweh rezumă tot ceea ce este evlavios.

„stabiliți (Ebraică: kun) lucrarea (Ebraică: ma’ aseh) a mâinilor noastre pentru noi; Da, Stabiliți lucrarea mâinilor noastre” (v.17bc). În versetul 16 (de mai sus), Psalmistul s-a rugat ca Dumnezeu să facă lucrarea sa (po ‘ al) vizibilă comunității închinătoare. Acum folosește un cuvânt mai comun, ma ‘ aseh, pentru a se ruga ca Dumnezeu să stabilească (kun) lucrarea mâinilor oamenilor.

verbul kun (a stabili) înseamnă a înființa sau a face ferm sau a stabili sau a pregăti. Este folosit pentru a restabili un obiect într-o poziție verticală, deci are un sentiment de înălțime. Este folosit pentru stabilirea unei dinastii regale, care are și un sentiment de înălțime. În acest verset, rugăciunea este ca Dumnezeu să ridice lucrarea mâinilor comunității închinătoare-ca el să binecuvânteze acea lucrare pentru ca ea să prospere.

Acest lucru contrastează dramatic cu circumstanțele actuale ale lui Israel, așa cum sunt relatate în versetele 3-12. Aceste versete îl înfățișează pe Israel ca fiind „mistuit de mânia (lui Dumnezeu)” (v.7) și revelat înaintea lui Dumnezeu ca fiind păcătos (V. 8). Ei și-au descris viața ca trecând repede și zburând (V.10).așa că ei îi cer lui Dumnezeu să-i răscumpere-să le refacă viața-pentru a le face posibil să trăiască în mod semnificativ, intenționat și fidel. Aceasta este o rugăciune pe care noi toți ar trebui să ne rugăm în mod regulat, chiar dacă trăim ceea ce lumea ar considera a fi vieți de succes. Golful este mare care separă renumele lumesc și viețile semnificative, intenționate și credincioase.

citatele din scripturi sunt din World English Bible (WEB), un domeniu public (fără drepturi de autor) traducere modernă în limba engleză a Sfintei Scripturi. Biblia engleză Mondială se bazează pe versiunea Standard Americană (ASV) a Bibliei, Biblia Hebraica Stutgartensa Vechiul Testament și textul majoritar grec Noul Testament. ASV, care este și în domeniul public datorită drepturilor de autor expirate, a fost o traducere foarte bună, dar a inclus multe cuvinte arhaice (hast, shineth etc.), pe care WEB-ul le-a actualizat.

bibliografie:

comentarii:

Anderson, AA, The New Century Bible comentariu: Psalms 73-150 (Grand Rapids: Eerdmans, 1972)

Broyles, Craig C., New International Biblical Commentary: Psalmi (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1999

Brueggemann, Walter, mesajul Psalmilor un comentariu Teologic (Minneapolis: Augsburg Press, 1984)

Clifford, Richard J., Abingdon comentariile Vechiului Testament: Psalmii 73-150 (Nashville: Abingdon Press, 2003)

DeClaisse-Walford, Nancy; Jacobson, Rolf A.; Tanner, Beth Laneel, noul comentariu internațional asupra vechiului testament: cartea Psalmilor (Grand Rapids: WM. B. Eerdmans Publishing Co., 2014)

Gower, Ralph, noile maniere și obiceiuri ale timpurilor biblice (Chicago: Moody Press, 1987)

Kidner, Derek, Tyndale comentarii din Vechiul Testament: Psalmi 73-150, Vol. 14B (Downers Grove, Illinois: Inter-Varsity Press, 1973)

Limburg, James, Westminster însoțitor biblic: Psalmi (Louisville: Westminster John Knox Press, 2000

Mays, James Luther, interpretare: Psalmi (Louisville: John Knox, 1994)

McCann, J. Clinton, Jr., Biblia noului interpret: Cartea Psalmilor, Vol. 4 (Nashville: Abingdon Press, 1996)

Ross, Allen P., Un comentariu la Psalmi, 90-150, Vol. 3 (Grand Rapids: Kregel Publications, 2016)

Tate, Marvin E., Cuvânt Comentariu biblic: Psalmi 51-100 (Dallas: cărți de cuvinte, 1990)

Waltner, James H., credincioși Biserica Biblie comentariu: Psalmi (Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 2006)

dicționare, enciclopedii & lexicoane:

Baker, Warren (ed.), The Complete Wordstudy Old Testament (Chattanooga; AMG Publishers, 1994)

Baker, Warren și Carpenter, Eugene, The Complete WordStudy Dictionary: Old Testament (Chattanooga: AMG Publishers, 2003)

Bromiley, Geoffrey (Editor General), the International Standard Bible Encyclopedia, Revised, 4 vols. (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979-1988)

Brown, Francis; Driver, SR; și Briggs, Charles A., The Brown-Driver-Briggs ebraică și engleză Lexicon (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1906, 2004)

Doniach, N. S. și Kahane, Ahuvia, Oxford English-Hebrew Dictionary (Oxford University Press, 1998)

Fohrer, Georg, ebraică & dicționarul Aramaic al Vechiului Testament (SCM Press, 2012)

Freedman, David Noel (Ed.), Dicționarul Biblic ancora Yale, 6 vol. (New Haven: Yale University Press, 2007)

Freedman, David Noel (Ed.), Dicționarul Bibliei Eerdmans (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 2000)

Mounce, William D., (ed.), Dicționarul Expozițional complet al cuvintelor Vechiului și Noului Testament al lui Mounce (Grand Rapids: Zondervan, 2006)

Renn, Stephen D., dicționarul expozițional al cuvintelor biblice: studii de cuvinte pentru cuvinte cheie din Biblia engleză bazate pe textele ebraice și grecești (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2005)

Richards, Lawrence O., Enciclopedia cuvintelor biblice (Zondervan, 1985, 1991)

Sakenfeld, Katharine Doob (ed.), Dicționarul noului interpret al Bibliei, 5 vol. (Nashville: Abingdon Press, 2006-2009)

VanGemeren, Willem A. (Editor General), Noul dicționar Internațional de Teologie a Vechiului Testament& exegeză, 5 vol., (Grand Rapids: Zondervan, 1997)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.