- Inledning:
- SUPERSCRIPTION:
- PSALM 90:1-2. Du har varit vår boning
- PSALM 90: 3-6. Tusen år i dina ögon 3 3 du förvandlar människan till undergång och säger:”Vänd tillbaka, ni människobarn.”
- PSALM 90: 7-10. Vi är förtärda i din vrede
- PSALM 90:11-12. Vem vet kraften i din ilska
- PSALM 90: 13-17. Ge upp! HA MEDKÄNSLA! TILLFREDSSTÄLLA OSS!
- bibliografi:
- kommentarer:
- ordböcker, uppslagsverk& lexikon:
Inledning:
Psalm 90 är den första psalm i bok IV av Psaltaren (Psaltaren 90-106). Arrangemanget av Psaltaren i fem böcker går tillbaka åtminstone till den tid då de hebreiska skrifterna översattes till grekiska (Septuaginta) ungefär 200 F.kr.
bok IV ser tillbaka till tiden för Moses och Exodus. Psalm 90 talar om dom som Yahweh ålägger folket. Förmodligen hänvisar detta till israeliternas erfarenheter under utflyttningen, när Yahweh straffade dem för deras otrohet.men ett antal forskare tror att denna psalm är post-exil (skriven efter den babyloniska exilen) när israeliterna, som hade lidit fem decennier i virtuellt slaveri, gick igenom ytterligare försök när de försökte återuppbygga Jerusalem och templet.
Psalm 90 är förmodligen bäst kategoriserad som ett samhällsklagomål-en psalm som uttrycker smärtan hos det dyrkande samhället och ropar efter lättnad-förlåtelse-restaurering.
SUPERSCRIPTION:
en bön av Moses, Guds man.
detta är den enda psalm som tillskrivs Moses. Vi måste dock komma ihåg att superscriptionerna troligen tillsattes senare till psalmens skrivning.
PSALM 90:1-2. Du har varit vår boning
1 HERRE, du har varit vår boning i alla släkten.
2 innan bergen fördes fram,
innan du hade format jorden och världen,
även från evigt till evigt, du är Gud.
”Herre” (Hebreiska: ’adonai) (V.1a). Det hebreiska substantivet ’ adonai används endast för den hebreiska Guden. Det judiska folket använde detta ord i stället för förbundsnamnet Yahweh, vilket folk tyckte för heligt för att uttalas. Det betyder herre eller mästare.
detta namn visas också i den sista versen i denna psalm, så det öppnar och stänger psalmen.
”Du har varit vår boning (Hebreiska: ma ’On) för alla generationer” (v.1b). Medan ma ’ On kan hänvisa till någon bostad, i de hebreiska skrifterna hänvisar det oftare till Gud som Israels bostad. På andra håll används det för att betyda Guds himmelska bostad-eller Jerusalem som Guds stad.
psalmisten noterar att Herren har varit Israels boning i alla generationer, vilket påminner Gud om att deras förhållande är långvarigt och förtjänar särskild hänsyn.
”innan bergen fördes fram, innan du hade format jorden och världen” (Hebreiska: ’el) (v.2ab). Psalmisten erkänner Guds eviga natur. Gud fanns innan bergen steg till torn över slätterna och innan Gud bildade jorden och universum.
”även från evigt till evigt (Hebreiska: ’olam), du är Gud” (Hebreiska: ’el) (v.2c). Ordet olam betyder mycket lång tid. Här föreslår den Guds eviga natur, från evigt (förflutet) till evigt (framtid) – från början till slut-från före början till en oändlig framtid.ordet ’ el är ett generiskt ord för Gud och användes av omgivande stammar för sina gudar såväl som av Hebreerbrevet för Yahweh. Hebreiska Skriften använder ibland ’ el för andra gudar (Exodus 34:14), men oftast använder den för Israels Gud-ofta i samband med andra ord, såsom El Shaddai, som betyder ”Gud Allsmäktig” – och Immanuel (Hebreiska: immanu el, som betyder ”med oss är Gud.”
PSALM 90: 3-6. Tusen år i dina ögon 3 3 du förvandlar människan till undergång och säger:”Vänd tillbaka, ni människobarn.”
4 i tusen år i dina ögon
är precis som igår när det är förbi,
som en klocka på natten.
5 du sopar bort dem när de sover.
på morgonen gro de som nytt gräs.
6 på morgonen groddar det och springer upp.
på kvällen är det vissnat och torrt.
detta börjar en klagan och uttrycker sorg över förlust. Klagan och en vädjan om barmhärtighet utgör resten av psalmen.
”du vänder (Hebreiska: sub) mannen till förstörelse (Hebreiska: dakka) och säger:” återvänd (Hebreiska: sub), Du människobarn ”(Hebreiska: ”adam) (v.
3). Ordet sub har ett antal betydelser: vänd, Återvänd och återställ är tre av de mer framträdande.i denna vers använder psalmisten sub två gånger-första gången för att säga att Yahweh vänder människor mot förstörelse-och andra gången för att säga att Yahweh uppmanar dem att återvända-för att uppleva restaurering-för att komma hem till Gud.
notera sekvensen. Yahweh förvandlar människor till förstörelse. När de syndar straffar han dem. Straffet är dock avsett att inte förstöra dem, utan att få dem ansikte mot ansikte med konsekvenserna av deras synder så att de kommer att vara benägna att återvända-för att uppleva restaurering-för att komma hem till Gud.
ordet dakka betyder förstört och är relaterat till ordet daka, vilket betyder att krossa. Psalm 34: 18 säger, ”Jahve…räddar dem som har en krossad (dakka) Ande.”Dakka tar ofta på sig betydelserna ödmjuka eller ångerfulla.
tanken att Yahweh krossar människor kan låta grymt eller vindictive, men det används vanligtvis som det första steget i Yahwehs frälsande aktivitet. En stolt person är osannolikt att lyssna på ett överklagande att ångra sig, men en person som har krossats eller ödmjukats är mer benägna att vara öppen för ett sådant samtal.
När jag tänker på ordet krossat, förekommer det för mig att vi ofta krossar saker för att göra dem mer absorberande eller formbara. Det är den känsla som vi har här.
”för tusen år i dina ögon är precis som igår när det är förbi (Hebreiska:’ abar), som en klocka (Hebreiska: ’asmurah) i natten” (V.4). Ordet ’ abar (tidigare) har ett antal betydelser. De som gäller här är förbi eller passerade.
ordet ’ asmurah (klocka eller nattvakt) hänvisar till den tidsperiod som en man skulle stå vakt-vanligtvis fyra timmar men ibland längre. Vakt var viktigt, eftersom det gav skydd mot fiender och tjuvar. I vissa fall skulle vaktens trofasthet (eller brist på det) avgöra om människor skulle leva eller dö.
en nattklocka kan verka nästan oändlig. Om du tvivlar på det, försök att stå fyra timmar och titta in i mörkret och veta att någon liten rörelse på avstånd kan signalera övergående katastrof.
men en händelselös nattvakt, en gång förbi, skulle snabbt glömmas bort-skulle blekna in i minnets svaga urtag och försvinna ur sikte.för Gud skulle tusen år ha samma efemära natur-skulle gå förbi och blekna ur sikte lika fullständigt som en fyra timmars nattvakt.
” du sopar bort dem när de sover.
på morgonen gro de som nytt gräs ” (V.5). Vad är det som Yahweh sveper bort? Vad är det som groddar på morgonen? Det måste vara de tusen år som nämns i vers 4. Precis som en vakts sinne inte dröjer kvar på sin fyra timmars klocka när den har gått, dröjer Yahweh inte över ett årtusende när det har gått förbi.
” på morgonen groddar det och springer upp.
på kvällen är det vissnat och torrt ” (V.6). En omformulering av vers 5. Detta är levande språk-särskilt för läsare vars försörjning berodde på deras grödor. De hade sett växter misslyckas med att trivas-växa upp snabbt och dö nästan lika snabbt. Det var en nykter verklighet.
Jesus använder den bilden i liknelsen om såningsmannen (eller jorden) (Matteus 13:1-9, 18-23). Han talar om utsäde som sås på vägen som rycks bort av den onde-och utsäde som sås på stenig mark som groddar snabbt men inte hittar någon rot dör lika snabbt-och utsäde som sås bland törnen som groddar men misslyckas med att överleva konkurrens från ogräs. För en bonde kan dessa stava katastrof. Men Jesus drog slutsatsen att liknelsen på ett positivt sätt med utsäde sådd på bördig mark som skulle bära en riklig skörd.
PSALM 90: 7-10. Vi är förtärda i din vrede
7 För vi är förtärda i din vrede.
Vi är oroliga i din vrede.
8 du har ställt våra missgärningar inför dig,
våra hemliga synder i ljuset av din närvaro.9 för alla våra dagar har gått bort i din vrede.
vi tar våra år till ett slut som en suck.
10 dagarna av våra år är sjuttio,
eller till och med på grund av styrka åttio år;
men deras stolthet är bara arbete och sorg,
för det går snabbt, och vi flyger bort.
” För vi konsumeras (Hebreiska: kalah) i din ilska (Hebreiska: ’ap). Vi är oroliga (Hebreiska: bahal) i din vrede” (Hebreiska: hema 2534)
(v.7). Ordet kalah (konsumeras) kan användas positivt (färdigt, färdigt) eller negativt (konsumeras). Det används i negativ mening här.
ordet ’ap (ilska) betyder näsa, näsborre eller ilska. Det verkar märkligt. Vad har näsor att göra med ilska? Två vanliga fraser kommer att tänka på som ger en ledtråd. Den första är ”flared näsborrar”, vilket kan vara ett tecken på intensiv ilska-den typ av ilska som kan leda till våld. Den andra är ”hans näsa är ur led”, vilket betyder att han är störd eller arg eller håller ett nag.
ordet bahal (oroliga) betyder bestört, oroliga, eller livrädd. I denna vers, livrädd kan bättre förmedla innebörden. När de ställs inför Guds vrede, kommer människor sannolikt att vara rädda för att Gud snart kommer att slå dem döda-kommer att vara för dem en förtärande eld.
”Du har ställt våra missgärningar inför dig, våra hemliga synder i ljuset av din närvaro” (V.8). Det är Israels problem. Yahweh har sammanställt en förteckning över sina missgärningar och hemliga synder. Det stora ljuset från Yahwehs aura har belyst deras synder i skarp detalj. Den Helige Yahweh ser deras ohelighet, och är säker på att finna dem ovärdiga-eftersom de är i själva verket ovärdiga-som vi alla.
de är inte säkra på vad de kan förvänta sig, men är rädda för utsikterna till en rättvis Gud som agerar rättvist mot dem. De förstår att rättvisa kommer att stava deras bortgång.
” för alla våra dagar har gått bort i din vrede. Vi tar våra år till ett slut som en suck ” (Hebreiska hegeh) (V.9). Psalmisten tar en melankolisk, sorglig syn på livet. Dagarna glider bort när han och hans folk lever under Guds vrede – under hans dom.ordet hegeh (suck) kan översättas på flera sätt, som alla har att göra med ljud som kommer från djupt inuti kroppen. De betydelser som är mest lämpliga för denna vers är moans eller suckar, ljud som signalerar avgång till en obehaglig verklighet-i detta fall Guds vrede och deras resulterande separation från Gud.
”dagarna i våra år är sjuttio, eller till och med på grund av styrka åttio år” (v.10ab). I det här fallet är sjuttio och åttio år avsedda att visa livets korthet-men de representerar en optimistisk uppskattning för människor som lever före tillkomsten av modern medicin. Jag gjorde en gång en studie av undertecknarna av självständighetsförklaringen, och fann att många dog i femtiotalet.men psalmisten säger att även om personen har turen att leva till sjuttio eller åttio år, går dessa år snabbt-och är sedan borta för alltid.”men deras stolthet (Hebreiska: rohab) är bara arbete (Hebreiska: ’amal) och sorg” (v.10c). Ordet rohab betyder styrka eller kraft eller vitalitet. Ordet ’ amal betyder problem, arbete, slit, eller svårigheter.
psalmisten säger att det vi firar som styrka eller vitalitet egentligen bara är problem och slit. I våra bästa dagar måste vi fortfarande tjäna vårt bröd genom svett av vår panna och uthärda de många svårigheter och sorger som är förknippade med mänskligt liv.
” För det går snabbt, och vi flyger bort ” (v.10d). Vad är det som passerar snabbt? Det är vår rohab – vår styrka, kraft eller vitalitet.
När jag skriver detta är jag 78 år och upplever avtagande vitalitet. Idag frågade en vän i samma ålder min hjälp att ladda en trädgårdsvagn i sin pickup. Det verkade som en så liten sak att han var ursäktande för att behöva hjälp. Jag kommenterade att de saker som verkade lätt för trettio år sedan inte längre verkar lätt. Han instämde hjärtligt.
min vän har cancer, och kommer nästan säkert att flyga bort nästa år eller så. Jag kommer nästan säkert att göra det inom det närmaste decenniet. Ålderdom är bra så länge du är frisk, men ofta innebär att falla sönder tum för tum. Jag hoppas att det inte blir mitt öde.
För att inte låta morose, jag borde nämna att jag har haft ett bra liv, och fortfarande har en trots ålder och hälsoproblem. Jag blev välsignad av en underbar mamma och är nu välsignad med en lika underbar fru. Vi har två barn som har blivit bra. Jag tjänstgjorde som en Army chaplain för 26 år, och haft skötare resor och upplevelser. Jag har publicerat predikan i två decennier, och må bra om att hjälpa predikanter med predikningar-och en bredare publik med biblisk läskunnighet-men psalmisten har rätt. Dessa år gick snabbt, och jag räknar nu med att flyga bort.
PSALM 90:11-12. Vem vet kraften i din ilska
11 Vem vet kraften i din ilska,
din vrede enligt den rädsla som beror på dig?
12 så lär oss att räkna våra dagar,
så att vi kan få ett hjärta av visdom.
”vem känner kraften i din ilska, din vrede enligt rädslan (Hebreiska: yir’ ah) som beror på dig?”(v. 11).finita människor är dåligt förberedda för att förstå den oändliga guden – för att förstå hans ilska och vrede. Substantivet yir ’ah är relaterat till verbet yare’ (till rädsla, respekt eller vördnad) och adjektivet yare’ (rädd eller rädd). Även om det kan verka olämpligt att vi fruktar en kärleksfull Gud, är det vettigt att frukta att inspirera hans vrede.men yir ’ ah betyder mer än rädsla. Det betyder också respekt eller vördnad. Det är också helt lämpligt att respektera Gud-att vörda honom-att böja sig inför honom och ge honom beröm-att hedra hans namn. Dessa saker är inte valfria, men är istället Guds förfall-vad vi är skyldiga honom.
”så lär oss att räkna våra dagar, (Hebreiska: yom) att vi kan få ett hjärta (Hebreiska: lebab) visdom” (V.12). När plural, som det är här, ordet yom (dagar) kan betyda ”livslängd.”Psalmisten ber Gud att hjälpa folket att räkna sina dagar – deras liv-för att komma till rätta med livets korthet.
ordet lebab (hjärta) hänvisar till en persons inre varelse. Psalmisten (och den dyrkande gemenskapen) ber Gud om den typ av visdom som väller upp från djupt inom en gudomlig själ.
PSALM 90: 13-17. Ge upp! HA MEDKÄNSLA! TILLFREDSSTÄLLA OSS!
13 ge upp, Jahve!
hur länge?
förbarma dig över dina tjänare!
14 tillfredsställa oss på morgonen med din kärleksfulla vänlighet,
så att vi kan glädja oss och vara glada alla våra dagar.
15 gör oss glada i så många dagar som du har plågat oss,
i så många år som vi har sett ondska.
16 Låt ditt arbete visa sig för dina tjänare;
din ära för sina barn.
17 Låt HERRENS, vår Guds, ynnest vara över oss;
upprätta våra händers verk för oss;
ja, upprätta våra händers verk.
”Relent( Hebreiska: sub), Yahweh!”(v. 13a). Ordet sub används ofta i de hebreiska skrifterna, och betyder vända eller återvända eller återställa. Psalmisten ber Herren att vända sig bort från sin vrede, vilket har fått honom att straffa folket för deras synder.
” hur länge?”(v. 13b). Psalmisten ropar i smärta-smärta som har pågått tills det har blivit outhärdligt. I stället för en grund för information om hur mycket tid som återstår att lida, är det ropet från ett trasigt hjärta som redan har lidit för länge.
” förbarma dig över dina tjänare!”(v. 13c). Efter att ha sagt att deras lidande har pågått för länge, gör psalmisten en vädjan om medkänsla-för medlidande-för barmhärtighet – för nåd.
Han lägger tonvikten på sin vädjan genom att påminna Yahweh om att dessa människor är hans tjänare. Det överdriver naturligtvis deras förhållande till Yahweh. Om de hade tjänat Yahweh troget, skulle de inte ha lidit som de nu lider.men det finns ändå ett nära band – ett förbund-mellan Yahweh och dessa människor. När de är som bäst är de Yahwehs tjänare. På sitt bästa, de gör vad Yahweh vill att de ska göra. Psalmisten vädjar till Yahweh att behandla dem som om de är bäst nu.
”tillfredsställa (Hebreiska: saba) oss på morgonen med din kärleksfulla vänlighet,
så att vi kan glädjas och vara glada alla våra dagar” (V.14). Verbet saba betyder att tillfredsställa eller fylla. Det föreslår fyllning till randen, så att personen som fylls behöver inget mer. Det används ibland negativt för att betyda sated-gorged-som i Ordspråksboken 1:31, där syndare är saba (gorged) ”med sina egna system.”
vad frågar psalmisten när han säger:”tillfredsställa oss på morgonen”? Medan han kunde ha i åtanke att ta emot Guds välsignelse i början av dagen, föreslår nästa fras, ”att vi kan glädjas och vara glada alla våra dagar”, att detta är en bön att Gud kommer att fylla dem med sin kärleksfulla vänlighet i sin ungdom så att de kan njuta av den välsignelsen hela livet.psalmisten ber inte för Gud att göra dem rika eller framgångsrika i strid. Istället ber han klokt Gud att fylla dem med Guds kärleksfulla vänlighet, en mer varaktig slags välsignelse.
”gör oss glada i så många dagar som du har plågat oss, i så många år som vi har sett ondska” (V.15). Det fanns olika tider när Israel kände sig särskilt drabbat: slaveri i Egypten-vildmarkens vandringar – den babyloniska exilen. Eftersom denna psalm är en av de som är associerade med Moses (se introduktionen ovan), har psalmisten säkert i åtanke Israels tid i Egypten eller i öknen därefter.
psalmisten frågar något stort. Israel tillbringade 430 år i Egypten (Exodus 12:40-41) – 400 av dessa år i slaveri (Genesis 15: 13). Israel tillbringade 40 år vandrade i vildmarken. Psalmisten ber Gud att matcha de sorgliga dagarna med lika många glada dagar.
”låt ditt arbete (Hebreiska: po’ al) visas för dina tjänare; din ära för sina barn” (V.16). Substantivet po ’ Al betyder en handling eller handling eller arbete eller prestation. Denna vers utgör en bön att Gud kommer att göra en synlig visning av deras inlösen.
”låt nåd (Hebreiska: no ’Am) av Herren vår Gud (Hebreiska: ’adonai nu’ elohim) vara på oss” (v.17a). Substantivet no ’ am betyder behaglighet eller skönhet eller godkännande eller glädje. I det här fallet betyder det förmodligen godkännande eller glädje.
Om Gud svarade på Israels synd genom att ta bort sitt godkännande, kan han lika lätt återställa det. Det är Israels bön här.att ta bort och återställa godkännande är en av livets konstanter – inte bara i vårt förhållande till Gud utan också i vårt förhållande till man eller hustru, förälder eller barn, vänner, grannar, medtroende. Paulus säger att vi alla är syndare (Romarbrevet 3: 23), och sanningen är att de flesta av oss kränker Gud eller andra på en ganska regelbunden basis. Förutom förlåtelse och återställande skulle vi hopplöst gå vilse.
för betydelsen av ’ adonai, se kommentarerna på vers 1a ovan. Som nämnts ovan använder psalmisten detta namn för Gud i den första och sista versen i denna psalm.
substantivet elohim betyder en gud eller gudar (notera den lilla g). När den används i i plural för att hänvisa till Yahweh, betyder det att Yahweh sammanfattar allt som är gudfruktigt.
”upprätta (Hebreiska: kun) arbetet (Hebreiska: ma’ aseh) av våra händer för oss, ja, upprätta arbetet i våra händer” (v.17 f. Kr.). I vers 16 (ovan) bad psalmisten att Gud skulle göra sitt arbete (po ’ al) synligt för det dyrkande samhället. Nu använder han ett vanligare ord, ma ’ aseh, för att be att Gud ska upprätta (kun) folkets händer.
verbet kun (etablera) betyder att ställa in eller göra fast eller upprätta eller förbereda. Den används för att återställa ett objekt till upprätt läge, så det har en känsla av höjd. Den används för att upprätta en kunglig dynasti, som också har en känsla av höjd. I denna vers är bönen att Gud kommer att lyfta upp arbetet i den dyrkande gemenskapens händer – att han kommer att välsigna det arbetet så att det kommer att blomstra.
detta kontrasterar dramatiskt med Israels nuvarande omständigheter, som relateras i verserna 3-12. Dessa verser skildrar Israel som ”konsumeras i (Guds) ilska” (v. 7) och uppenbaras inför Gud att vara syndare (V.8). De hade porträtterat sina liv som passerar snabbt och flyger bort (V.10).så de ber Gud att återlösa dem-för att återställa deras liv-för att göra det möjligt för dem att leva meningsfullt, målmedvetet och troget. Det är en bön som vi alla borde be regelbundet, även om vi lever vad världen skulle betrakta som framgångsrika liv. Viken är stor som skiljer världsliga ryktbarhet och meningsfulla, målmedveten, och trogna liv.
Skriften citat är från World English Bible (WEB), en public domain (ingen upphovsrätt) modern engelsk översättning av Bibeln. World English Bible är baserad på den amerikanska standardversionen (ASV) av Bibeln, Biblia Hebraica Stutgartensa Gamla Testamentet och den grekiska Majoritetstexten Nya Testamentet. ASV, som också är offentligt på grund av utgått upphovsrätt, var en mycket bra översättning, men inkluderade många arkaiska ord (hast, shineth, etc.), som webben har uppdaterat.
bibliografi:
kommentarer:
Anderson, AA, det nya århundradets Bibelkommentar: Psalms 73-150 (Grand Rapids: Eerdmans, 1972)
Broyles, Craig C., ny internationell biblisk kommentar: Psaltaren (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1999
Brueggemann, Walter, budskapet i Psaltaren en teologisk kommentar (Minneapolis: Augsburg Press, 1984)
Clifford, Richard J., Abingdon Gamla Testamentet kommentarer: Psaltaren 73-150 (Nashville: Abingdon Press, 2003)
DeClaisse-Walford, Nancy; Jacobson, Rolf A.; Tanner, Beth Laneel, den nya internationella kommentaren till Gamla testamentet: psalmboken (Grand Rapids: WM. B. Eerdmans Publishing Co., 2014)
Gower, Ralph, Bibelns nya sätt och seder (Chicago: Moody Press, 1987)
Kidner, Derek, Tyndale Gamla Testamentets kommentarer: Psaltaren 73-150, Vol. 14b (Downers Grove, Illinois: Inter-Varsity Press, 1973)
Limburg, James, Westminster Bible Companion: Psalms (Louisville: Westminster John Knox Press, 2000
Mays, James Luther, Tolkning: psalmer (Louisville: John Knox, 1994)
McCann, J. Clinton, Jr., den nya tolkens Bibel: psalmboken, Vol. 4 (Nashville: Abingdon Press, 1996)
Ross, Allen P., en kommentar till psalmerna, 90-150, Vol. 3 (Grand Rapids: Kregel Publications, 2016)
Tate, Marvin E., Ord biblisk kommentar: Psaltaren 51-100 (Dallas: ordböcker, 1990)
Waltner, James H., troende kyrkans Bibelkommentar: psalmer (Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 2006)
ordböcker, uppslagsverk& lexikon:
Baker, Warren (Red.), Det fullständiga Ordstudien Gamla Testamentet (Chattanooga; AMG Publishers, 1994)
Baker, Warren och Carpenter, Eugene, det fullständiga Ordstudien: Gamla Testamentet (Chattanooga: AMG Publishers, 2003)
Bromiley, Geoffrey (allmän redaktör), International Standard Bible Encyclopedia, Reviderad, 4 vol. (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979-1988)
Brown, Francis; Driver, Sr; och Briggs, Charles A., Brown-Driver-Briggs hebreiska och engelska lexikon (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1906, 2004)
Doniach, ns och Kahane, Ahuvia, Oxford English-Hebrew Dictionary (Oxford University Press, 1998)
Fohrer, Georg, hebreiska & Arameisk ordbok i Gamla Testamentet (SCM Press, 2012)
Freedman, David Noel (Red.), Anchor Yale Bible Dictionary, 6 vol. (New Haven: Yale University Press, 2007)
Freedman, David Noel (Red.), Eerdmans ordbok av Bibeln (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 2000)
Mounce, William D., (Red.), Mounces fullständiga Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Grand Rapids: Zondervan, 2006)
Renn, Stephen D., Expository Dictionary of Biblical Words: Word Studies för viktiga engelska bibelord baserade på hebreiska och grekiska texter (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2005)
Richards, Lawrence O., Encyklopedi av bibelord (Zondervan, 1985, 1991)
Sakenfeld, Katharine Doob (Red.), Den nya tolkens ordbok av Bibeln, 5 vol. (Nashville: Abingdon Press, 2006-2009)
VanGemeren, Willem A. (allmän redaktör), ny internationell ordbok för Gamla Testamentets teologi& Exegesis, 5 vol., (Grand Rapids: Zondervan, 1997)