Kinesisk karaktärsklassificering

traditionell kinesisk lexikografi delade in tecken i sex kategorier (2. Denna klassificering är känd från Xu Shen ’ s second century dictionary Shuowen Jiezi, men har inte sitt ursprung där. Uttrycket uppträdde först i Zhous ritualer, även om det kanske inte ursprungligen hänvisade till metoder för att skapa tecken. När Liu Xin (d. 23 CE) redigerade riterna, glansade han termen med en lista med sex typer utan exempel.Något olika listor av sex typer ges i Book of Han av det första århundradet CE, och av Zheng Zhong Citeras av Zheng Xuan i hans första århundradet kommentar till Rites of Zhou.Xu Shen illustrerade var och en av lius sex typer med ett par tecken i postytan till Shuowen Jiezi.

den traditionella klassificeringen lärs fortfarande ut men är inte längre fokus för modern lexikografisk praxis. Vissa kategorier är inte klart definierade, inte heller utesluter de varandra: de första fyra hänvisar till strukturell sammansättning, medan de två sista hänvisar till användning. Av denna anledning ser vissa moderna forskare dem som sex principer för karaktärsformation snarare än sex typer av karaktärer.

den tidigaste betydande, bevarade corpus av kinesiska tecken finns på sköldpaddsskal och boskapens ben, främst oxens scapula, för användning i pyromancy, en form av spådom. Dessa gamla karaktärer kallas oracle bone script. Ungefär en fjärdedel av dessa tecken är piktogram medan resten är antingen fono-semantiska föreningar eller sammansatta ideogram. Trots årtusenden av förändring i form, användning och mening förblir några av dessa karaktärer igenkännliga för den moderna läsaren av kinesiska.

för närvarande är mer än 90% av kinesiska tecken fono-semantiska föreningar, konstruerade av element som är avsedda att ge ledtrådar till både betydelsen och uttalet. Men eftersom både karaktärernas betydelser och uttal har förändrats över tiden är dessa komponenter inte längre tillförlitliga guider till varken mening eller uttal. Misslyckandet med att erkänna dessa komponenters historiska och etymologiska roll leder ofta till felklassificering och falsk etymologi. En studie av de tidigaste källorna (oracle bones script och Zhou-dynasty bronze script) är ofta nödvändig för en förståelse av den sanna kompositionen och etymologin av en viss karaktär. Rekonstruera mellersta och gamla kinesiska fonologi från ledtrådar som finns i tecken är en del av kinesisk historisk lingvistik. På kinesiska kallas det Yinyunxue (Taiwan, ’studies of sounds and Rimes’).

PictogramsEdit

ungefär 600 kinesiska tecken är piktogram (XXL, xnumx X XXL, ’form imitation’) – stiliserade ritningar av föremålen de representerar. Dessa är i allmänhet bland de äldsta karaktärerna. Några, anges nedan med sina tidigaste former, går tillbaka till orakelben från det tolfte århundradet FVT.

dessa piktogram blev gradvis mer stiliserade och förlorade sin piktografiska smak, särskilt när de gjorde övergången från oracle bone script till Seal Script of the Eastern Zhou, men också i mindre utsträckning i övergången till Han-dynastin. Tabellen nedan sammanfattar utvecklingen av några kinesiska piktografiska tecken.

Oracle Bone Script Seal Script Clerical Script semi-Cursive Script Cursive Script Regular Script (traditionell) vanligt skript (förenklat) pinyin betydelse
Brasilien-Oracle.svg
sigill.svg
tecken Ri4 Cler.svg
tecken Ri4 Semi.svg
Character Ri4 Cur.svg
Character Ri4 Trad.svg
Character Ri4 Trad.svg
Sun
月-oracle.svg
月-seal.svg
Character Yue4 Cler.svg
Character Yue4 Semi.svg
Character Yue4 Cur.svg
Character Yue Trad.svg
Character Yue Trad.svg
yuè Moon
山-oracle.svg
山-seal.svg
Character Shan1 Cler.svg
Character Shan1 Semi.svg
Character Shan1 Cur.svg
Character Shan1 Trad.svg
Character Shan1 Trad.svg
shān Mountain
水-oracle.svg
水-seal.svg
Character Shui3 Cler.svg
Character Shui3 Semi.svg
Character Shui3 Cur.svg
Character Shui Trad.svg
Character Shui Trad.svg
shuǐ Water
雨-oracle.svg
雨-seal.svg
Character Yu3 Cler.svg
Character Yu3 Semi.svg
Character Yu3 Cur.svg
Character Yu3 Trad.svg
Character Yu3 Trad.svg
Rain
木-oracle.svg
木-seal.svg
Character Mu4 Cler.svg
Character Mu4 Semi.svg
Character Mu4 Cur.svg
Character Mu4 Trad.svg
Character Mu4 Trad.svg
Wood
禾-oracle.svg
禾-seal.svg
Character He Cler.svg
Character He2 Semi.svg
Character He Cur.svg
Character He Trad.svg
Character He Trad.svg
Rice Plant
人-oracle.svg
人-seal.svg
Character Ren2 Cler.svg
Character Ren2 Semi.svg
Character Ren2 Cur.svg
Jan ren.svg
Jan ren.svg
rén Person
女-oracle.svg
女-seal.svg
Character Nyu3 Cler.svg
Character Nyu3 Semi.svg
Character Nuu Cur.svg
Character Nü3 Trad.svg
Character Nü3 Trad.svg
Woman
母-oracle.svg
母-seal.svg
Character Mu Cler.svg
Character Mu3 Semi.svg
Character Mu3 Cur.svg
Character Mu3 Trad.svg
Character Mu3 Trad.svg
Mother
目-oracle.svg
目-seal.svg
Character Eye Cler 2.svg
Character Eye Semi 2.svg
Character Eye Cur.svg
Character Eye Trad.svg
Character Eye Trad.svg
Eye
牛-oracle.svg
牛-seal.svg
Character Niu Cler.svg
Character Niu2 Semi.svg
Character Niu2 Cur.svg
Character Niu2 Trad.svg
Character Niu2 Trad.svg
niú Cow
羊-oracle.svg
羊-seal.svg
Character Yang2 Cler.svg
Character Yang2 Semi.svg
Character Yang2 Cur.svg
Character Yang2 Trad.svg
Character Yang2 Trad.svg
yáng Goat
馬-oracle.svg
馬-seal.svg
Character Ma Cler.svg
Character Ma3 Semi.svg
Character Ma3 Cur.svg
Character Ma Trad.svg
Character Ma Simp.svg
Horse
鳥-oracle.svg
鳥-seal.svg
Character Niao3 Cler.svg
Character Niao3 Semi.svg
Character Niao3 Cur.svg
Character Niao Trad.svg
Character Niao Simp.svg
niǎo Bird
龜-oracle.svg
龜-seal.svg
Character Gui Cler.svg
Character Gui1 Semi.svg
Character Gui Cur.svg
ChineseTrad Gui.svg
Character Gui Simp.svg
guī Tortoise
龍-oracle.svg
龍-seal.svg
Character Long Cler.svg
Character Long2 Semi.svg
Character Long Cur.svg
ChineseTrad Long.svg
Character Long Simp.svg
lóng Chinese Dragon
鳳-oracle.svg
鳳-seal.svg
Character Feng Cler.svg
Character Feng4 Semi.svg
Character Feng Cur.svg
ChineseTrad Feng.svg
Character Feng Simp.svg
f oskyl Chinese Phoenix

enkel ideogramsEdit

Ideograms (January, zh Australia sh, ’indikation’) uttrycka en abstrakt tanke genom en ikonisk form, inklusive ikonisk modifiering av piktografiska tecken. I exemplen nedan representeras låga siffror av lämpligt antal slag, riktningar med en ikonisk indikation ovanför och under en linje och delarna av ett träd genom att markera lämplig del av ett piktogram på ett träd.

stiftelsen xp.de denna

irland sān shàng xià běn enligt Översättning av en två tre > upp under root bakgrund

– Tecken Pinyin

N. B.:

  • 本; běn; ’root’ – trädet (木; mù) med bussen som anges i extra stroke.
  • färska, färska, färska, färska, färska, färska, färska, färska, färska eller färska.

sammansatta ideografer redigera

sammansatta ideografer (XXL; huxubbi yxubbi; ’sammanfogad betydelse’), även kallade associativa föreningar eller logiska aggregat, är föreningar med två eller flera piktografiska eller ideografiska tecken för att föreslå betydelsen av ordet som ska represented.In postansiktet till Shuowen Jiezi, Xu Shen gav två exempel:

  • Kubi; ’militär’, bildad av Kubi; ’dolk-yxa’ och Kubi; ’fot’
  • Kubi; ’sanningsenlig’, bildad av; ’person’ (senare minskat till 亻) och 言; ’tal”

Andra tecken som ofta förklaras som förening ideographs är:

  • 林; lín; ’grove”, som består av två träd
  • 森; sēn; ”skogen”, som består av tre träd
  • 休; xiū; ’skugga, resten”, föreställande en man med ett träd
  • 采; cǎi; ”skörda”, som skildrar en hand på en buske (senare skrivit 採)
  • 看; kàn; ’titta’, som skildrar en hand ovanför ett öga
  • 莫; mù; ”sunset”, som skildrar solen försvinner in i gräset, ursprungligen skriven som 茻; ’tjockt gräs’ som omsluter 20 (senare skrivet 20)

många tecken som tidigare klassats som sammansatta ideografer tros nu ha identifierats felaktigt. Till exempel, Xu Shen ’s example bisexual, som representerar ordet X actubn < *snjins ”sanningsenlig”, anses nu vanligtvis vara en phono-semantisk förening, med XXL; r actubn < *njin som fonetisk och XXL; ” tal ” som signifikant. I många fall har minskning av en karaktär dolt sin ursprungliga fono-semantiska natur. Till exempel, tecknet; ’bright’ presenteras ofta som en förening av; ’sun’ och Macau; ’moon’. Men denna form är förmodligen en förenkling av en intygad alternativ form Bisexuell, som kan ses som en fono-semantisk förening.Peter Boodberg och William Boltz har hävdat att inga forntida karaktärer var sammansatta ideografer. Boltz redogör för de återstående fallen genom att föreslå att vissa tecken kan representera flera orelaterade ord med olika uttal, som i sumerisk cuneiform och egyptiska hieroglyfer, och de sammansatta tecknen är faktiskt fono-semantiska föreningar baserade på en alternativ läsning som sedan dess har gått vilse. Till exempel, tecknet exportorienterad; exportorienterad < *exportorienterad ”fred” citeras ofta som en förening av exportorienterad; ” tak ”och exportorienterad; ”kvinna”. Boltz spekulerar i att tecknet sackaros skulle kunna representera både ordet n sackaros < *nrja Kazakos” kvinna”och ordet sackaros < *sackaros” avgjort”, och att takbetyget senare lades till för att skilja den senare användningen. Till stöd för denna andra behandling pekar han på andra tecken med samma komponenter i den kinesiska versionen som hade liknande gamla kinesiska uttal: ; y usci < *usci iv id=” lugn”, nu usci < *nruan” för att gräla”och usci; jiuzi < *kran”lössläppt”. Andra forskare förkastar dessa argument för alternativa avläsningar och anser att andra förklaringar av uppgifterna är mer troliga, till exempel att titta på Macau som en reducerad form av Macau, som kan analyseras som en phono-semantisk förening med Macau som fonetisk. De anser att tecknen sackarios och kakarios är osannolika fonetiska föreningar, både för att de föreslagna fonetiska och semantiska elementen är identiska och för att de mycket olika initiala konsonanterna *sackarios – och *n – normalt inte skulle accepteras i en fonetisk förening. I synnerhet har Christopher Button visat hur mer sofistikerade paleografiska och fonologiska analyser kan redogöra för Boodbergs och Boltzs föreslagna exempel utan att förlita sig på polyfoni.

medan sammansatta ideografer är en begränsad källa till kinesiska tecken, bildar de många av de kokuji som skapats i Japan för att representera inhemska ord.Exempel:

  • 働 hatara(ku) ”att arbeta”, som bildas från 人 person och 動 flytta
  • 峠 tōge ”mountain”, som bildas från 山 berg, stiftelsen upp och xp.de ner

Som Japanska skapelser, såsom tecken hade någon Kinesisk eller Sino-Japanska avläsningar, men några har tilldelats uppfann Sino-Japanska avläsningar. Till exempel, den gemensamma karaktären har fått läsningen d (tas från 20-talet), och även lånats till skriftlig Kinesiska i 20-talet med läsningen D.

rebus (fonetiskt lån) charactersEdit

Jiajie (exporterar, exporterar, exporterar, lånar, använder”) är tecken som är” lånade ” för att skriva en annan homofon eller nästan homofon morfem. Till exempel var karaktären sackaros ursprungligen ett piktogram av en veteväxt och betydde *m-r sackaros ”vete”. Eftersom detta uttalades på samma sätt som det gamla kinesiska ordet *m Bisexuell.r ”att komma”, användes också för att skriva detta verb. Så småningom blev den vanligaste användningen, verbet ”att komma”, etablerad som standardläsning av karaktären bisexuloch en ny karaktär bisexuloch utformades för ”vete”. (De moderna uttalandena är L usbi och m usbi.)När ett tecken används som en rebus på det här sättet kallas det för en gastronomi; jiugujiugubbiugubbi; chia3-Chie(h) 4-tzu4; ”utlånad och lånad karaktär”, översättningsbar som ”fonetisk lånekaraktär” eller ”rebus” – karaktär.

som i egyptiska hieroglyfer och sumerisk cuneiform användes tidiga kinesiska tecken som rebusser för att uttrycka abstrakta betydelser som inte lätt avbildades. Således stod många tecken för mer än ett ord. I vissa fall skulle den utökade användningen ta över helt och en ny karaktär skulle skapas för den ursprungliga betydelsen, vanligtvis genom att ändra den ursprungliga karaktären med en radikal (avgörande). Till exempel betydde ursprungligen ”höger hand; höger”, men lånades för att skriva det abstrakta ordet y exporu ”igen; dessutom”. I modernt språkbruk, karaktär 又 enbart representerar yòu ”igen” medan 右, som lägger till ”mun radikala” 口 att 又, representerar yòu ”rätt”. Denna process av grafisk disambiguation är en vanlig källa till fono-semantiska sammansatta tecken.

exempel på jiajie
Pictograph eller
ideograph
Rebus
word
Original
word
nytt tecken för
originalord
s ”fyra” s ”näsborrar” ; sniffle)
yè ”platt, tunn” yè ”löv”
běi ”nord” bèi ”tillbaka (av kroppen)”
för yào ”att vilja” yāo ”midja”
shǎo ”några” shā ”sand” 沙 och 砂
yǒng ”för evigt” yǒng ”simma”

Även om detta ord jiajie datum från Han-Dynastin, den närstående som varaktigt tongjia (För det första intygas Mingdynastin (t för det första). De två termerna används ofta som synonymer, men det finns en språklig skillnad mellan jiajiezi att vara en fonetiska lån karaktär för ett ord som inte ursprungligen har en karaktär, till exempel med hjälp 東; ” en påse bundna i båda ändar för dōng ”öst”, och tongjia vara en utbytbar tecken som används för en befintlig homofona karaktär, till exempel med hjälp 蚤; zǎo; ’loppis” för 早; zǎo; ”tidigt”.

enligt Bernhard Karlgren, ” en av de farligaste stötesten i tolkningen av pre-han texter är den frekventa förekomsten av, lån tecken.”

Phono-semantisk förening charactersEdit

  • 形聲; xíng shēng; ’form och ljud” eller 諧聲; xié shēng; ’sund överenskommelse”

Dessa utgör över 90% av Kinesiska tecken. De skapades genom att kombinera två komponenter:

  • en fonetisk komponent på rebus-principen, det vill säga ett tecken med ungefär rätt uttal.
  • en semantisk komponent, även kallad en determinativ, en av ett begränsat antal tecken som gav ett element av mening. I de flesta fall är detta också den radikal under vilken ett tecken är listat i en ordbok.

som i forntida Egyptisk skrift eliminerade sådana föreningar tvetydigheten orsakad av fonetiska lån (ovan).

den Här processen kan upprepas, med en phono-semantisk sammansatta karaktär i sig används som en fonetisk i ytterligare en förening, som kan resultera i ganska komplexa tecken, såsom 劇 (豦 = 虍 + 豕, 劇 = 刂 + 豦).

ofta är den semantiska komponenten till vänster, men det finns många möjliga kombinationer, Se form och position av radikaler.

ExamplesEdit

som ett exempel uttalas ett verb som betyder ”att tvätta sig” m Bisexuell. Detta råkar låta på samma sätt som ordet M. O. S. ”träd”, som skrevs med den enkla piktografen. Verbetet M. O. I. kunde helt enkelt skrivas I. O., som ”träd”, men för att skilja det kombinerades det med karaktären för ”vatten”, vilket gav en uppfattning om meningen. Den resulterande karaktären kom så småningom att skrivas till och med: ’att tvätta sitt hår’. På samma sätt kombinerades vattenbestämmandemedlet med kokos; l kokos; ’skog’ för att producera vattenrelaterat homofon-kokos; l kokos; ’att hälla’.

Bestämmande Rebus Sammansatta
氵; ’vatten’ 木; mù 沐; mù; ’tvätta sig’
氵; ’vatten’ 林; lín 淋; lín; ’häll’

Men den fonetiska komponent är inte alltid lika meningslöst som detta exempel skulle föreslå. Rebusser valdes ibland som var kompatibla semantiskt såväl som fonetiskt. Det var också ofta så att bestämningen bara begränsade betydelsen av ett ord som redan hade flera. Det är ett exempel på detta. Det bestämmande ordet för växter har kombinerats med det avgörande ordet för växter. I alla fall, det finns inte bara ett uttal av C. I klassiska texter användes det också för att betyda ”grönsak”. Det vill säga, undergick den semantiska förlängningen från ”skörd” till ”grönsak”, och tillsatsen av den endast specificerade att den senare betydelsen skulle förstås.

bestämmande Rebus förening
C exporci; ’grönsak’

några ytterligare exempel:

Bestämmande Rebus Sammansatta
扌; ’hand’ 白; bái 拍; pāi, ” att klappa, för att slå ”
穴, ”att gräva i’ 九; jiǔ 究; jiū; ’undersöka’
日; ”solen” 央; yāng 映; yìng; ’reflection’

Sound changeEdit

ursprungligen tecken som delar samma fonetik hade liknande avläsningar, även om de nu har avvikit väsentligt. Lingvister är starkt beroende av detta faktum för att rekonstruera ljudet från Gamla kineser. Samtida utländska uttal av tecken används också för att rekonstruera historiskt kinesiskt uttal, främst Mellankinesiska.

När människor försöker läsa ett okänt sammansatt tecken antar de vanligtvis att det är konstruerat på fonosemantiska principer och följer tumregeln att ”om det finns en sida, Läs sidan” (exportorienterad, y exportorienterad bi exportorienterad bi exportorienterad) och ta en komponent för att vara en fonetisk, vilket ofta resulterar i fel. Eftersom de ljudförändringar som hade ägt rum under de två till tre tusen åren sedan den gamla kinesiska perioden har varit omfattande, i vissa fall, de fonosemantiska naturerna hos vissa sammansatta tecken har utplånats, med den fonetiska komponenten som inte ger någon användbar fonetisk information alls på det moderna språket. Till exempel, 逾 (yu, /y3⁵/, ”överskrida’), 輸 (shū, /ʂu⁵⁵/, ’förlora, donera’), 偷 (tōu, /tʰoʊ⁵⁵/, ’stjäla; få av’) dela den fonetiska 俞 (yu, /y3⁵/, ’en efternamn; men deras uttal har ingen likhet med varandra i standard Mandarin eller i någon modern dialekt. På Gammalkinesiska har fonetiken det rekonstruerade uttalet * lo, medan de fonosemantiska föreningarna som anges ovan har rekonstruerats som * lo, *lo respektive * l Exception. Icke desto mindre uttalas alla tecken som innehåller sackaros i standard Mandarin som olika tonvarianter av yu, shu, tou och den närbesläktade du och zhu.

SimplificationEdit

eftersom de fonetiska elementen i många tecken inte längre exakt representerar deras uttal, när Folkrepubliken Kina förenklade tecken, ersatte de ofta en fonetik som inte bara var enklare att skriva, men mer exakt för en modern läsning på Mandarin också. Detta har ibland resulterat i former som är mindre fonetiska än de ursprungliga i sorter av andra kinesiska än Mandarin. (Observera för exemplet att många bestämningar också förenklades, vanligtvis genom att standardisera kursiva former.)

Traditionell karaktär
Bestämmande Rebus Sammansatta
金; ”guld” 童; tóng 鐘; zhōng; ”klocka”
Förenklade tecken
Ny rebus Ny förening
åtagit sig att bläddra; zhōng 钟; zh occlubng

derivat kognatesedit

derivatet kognat (sackaros, Zhu, Zhu, Zhu, s.k. ömsesidig betydelse) är den minsta kategorin och även den minst förstådda. I postface till Shuowen Jiezi, Xu Shen gav som exempel tecken 考 kǎo ”kontrollera” och 老 lǎo ”gamla”, som hade liknande Gamla Kinesiska uttal (*khuʔ och *C-ruʔ respektive) och kan ha haft samma etymologiska rot som betyder ”äldre”, men blev lexicalized i två separata ord. Termen visas inte i ordbokens kropp och kan ha inkluderats i postytan av hänsyn till Liu Xin. Det utelämnas ofta från moderna system.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.