ganska sista minuten bestämde jag mig för att åka till Marocko för Nour-projektet. Efter att ha varit i Mellanöstern innan jag tänkte att jag skulle vara en perfekt kandidat. Jag förväntade mig att Marocko skulle likna Mellanöstern, eftersom det har samma religion, språk och typ av samma kultur. Men det är afrika, det finns Sahara, så den enda skillnaden i mitt sinne var att det inte finns någon vinter i Afrika. Förväntningar om ett visst land eller en viss kultur är nästan alltid fel. Men ändå packade jag min väska full av T-shirts och shorts och reviderade mitt arabiska ordförråd.
vinter i Afrika
min första upptäckt var att Marocko är kallt på vintern. Kallt och vått. Det regnade i Casablanca den dagen jag kom. När jag berättade för folk om mina packningsfel, skulle var och en av dem börja visa mig bilder av snö i bergsbyarna som de tog för bara några dagar sedan. Det visade sig att jag kom i den kallaste perioden i Marocko, som inte varar så länge. Av denna anledning, de aldrig brytt sig om att installera någon form av Centralvärme i sina hus, eller sätta någon ordentlig isolering material i sina väggar, eller stänga fönstren på natten. Jag sov under tre filtar och jag hade ingen användning för mina T-shirts och shorts hittills. Marockaner lösa detta genom att bära en ’djallaba’ över sina vanliga kläder. Det här är den långa klänningen du ser muslimer bära, men från vinterkollektionen. Enligt min erfarenhet bärs detta vanligtvis av gamla män med skägg. Så är inte fallet i Marocko. Du kommer också att se barn och studenter gå runt i dessa. Det är inte ett religiöst uttalande, utan snarare ett sätt att bli varm. Marockaner är ganska smarta, tänkte jag.
från arabiska till franska till engelska
min andra missuppfattning var språket. Jag talar några grundläggande arabiska, Jag kan be om vägbeskrivning, köpa frukt och även läsa och skriva på arabiska. Jag kämpar men jag var ivrig att lära mig. De officiella språken i Marocko är marockanska arabiska, franska och Berber. Eftersom mina ögon är blå och min hud är vit, antar folk att jag talar franska. Vilket jag gör, une petit peu. Men stolt svarar jag på arabiska och människor är positivt överraskad. Så vad som händer är att de snabbt börjar berätta hela historier om sina liv på Marockanska arabiska. Vad för mig, och senare lärde jag mig varje elev av arabiskt språk, låter som en blandning mellan franska och arabiska utan att uttala vokalerna. Så jag byter tillbaka till engelska. De byter tillbaka till franska. Jag byter till riktigt dålig franska och standard arabiska. De byter till standard arabiska. Och så småningom får vi reda på att vi bara ska prata engelska. Så här fick jag reda på att marockaner faktiskt är genier när det gäller språk, alla studerar på franska och känner åtminstone ett annat språk.
’vi är knullade’
under arbetet med projektet intervjuade vi kvinnor om könssituationen i Marocko. Under de första veckorna insåg vi att flickor i vår ålder, även om de är religiösa, inte är konservativa alls. Det finns stora problem i Marocko när det gäller jämställdhet, men de flesta kvinnor ville se en förändring, var utbildade och mycket ambitiösa. Denna tanke gjorde mig optimistisk om situationen i Marocko. Det verkliga problemet med denna generation är att de inte hittar några jobbmöjligheter i sitt hemland. Eftersom Europa redan är packat med marockaner, får bara de med högsta utbildning och de största ambitionerna en chans att faktiskt lämna. Det finns ett kort Marockanskt uttryck som låter något som ’nekt’. Jag har fått höra att den grundläggande översättningen av detta ord, som varken är arabiska eller franska eller något annat vanligt talat språk i området, är ’vi är knullade’. Marocko är inte ett fattigt land, men det finns mycket fattigdom och många ungdomar som är trötta på hur saker och ting är. Deras alternativ är att försöka ändra det, eller försöka lämna det bakom.
det här inlägget skrevs av Bram van der Heijden. Bram deltog i Nour-projektet av AIESEC. Målet med Nour-projektet är att överbrygga klyftan mellan den arabiska och västerländska kulturen.